top.jpg

Main page.

Email    

 

English

 

http://translate.google.com/ From Norwegian to any language.

 

 

 

 

 

 

Oskar Edin Indergaard, has with his 63 years (born 1938) been author to 14 books.

The subjects has primary been Israel, the congregation

Introduction by Stein A. Johannessen.

Oskar Edin Indergaard is one of the Greatest Autors in the event of the Last Things (the Escatology)- specially what concerns Israels glories destiny in the future. He works with the holy principle that the Scripture interprets the Scripture.
He has given me personaly many clear moments of things that was difficult to understand in the Bible- specially in the Old Testament.
He is a searclight for the works of the Holy Spirit in the Scriture.

Brotherly greetings.

Stein A. Johannessen

 

Christian Book Produksjon
6630-Tingvoll
Norway
Telefon 00 47 71531436
E-Mail
Oskaredi@online.no

 

 


Reviews

The Christians jewish roots

Return of Christ
extract1 Book 1
extract2
extract3
extract4
extract5

The rapture of the Christian congregations

The King of the Jews
 
Israel and the christian congregation

Gods kingdom in Israel


Jewish Seminars in Finland. Part 1 and 2. 3            Knowledge of Judaism and Bible Interpretation .Part 2

 

 

 

 

 

 

FOREWORD

 

image002.jpg

 

   This is a translation from Norwegian to English of the foreword of my book: JUDAISM and CHRISTENDOM. JESUS and PAUL.

 

 

   Christian Bookproduction publishes books about Israel, the prophetic word, the endtime, the return of Jesus and the relation between Judaism and Christendom. We have up to now published 18 books. My father, O.K.Indergaard, has written 3 of the books while Oskar Edin Indergaard has written 15 books.

   This time we are happy to give out a new book. It has the title: Judaism and Christendom. Jesus and Paul.

   The book contains of articles and lectures that I have written and hold during the last years. Under each article and lecture stand two dates and two years. The first date and the first year concerns the first time when the manuscript was written. The second date and the second year concerns the time when the article or the lecture is corrected.

 

   The following words and expressions, that are used in the new book, must be explained:

 

1)    Dispensationalism”. This word comes from the English word” dispensation”, and it means “a period of time”. It is useful and necessary that we divide the contents of the Bible in periods of time. The main thing in the periods is God´s grace and the belief in God, Messiah or Jesus who is the same person. What surrounds the different periods as to the precepts and commandments will differ.

   It is one of the periods of time that will differ from the other periods, and it is the period that we have in our time. It is the period of the FREE GRACE of God. In these period both the salvation and the regeneration is due to the grace alone. (See the articles: “A newborn Christian can not fall out of the grace” and “The free grace”.

 

     The period of the free grace began either at the birth of Jesus or at Calgary or at the Day of the Pentecost, but it began by the rebirth of Paul outside Damask in the year 37.

   It is many Christians who are against that we divide the history of salvation into periods, but in spite of that every Christian has some rules and periods when they read and study the word of God. It is one person who has said the following about the word “dispensation”: “I hate the day when I first heard about this word.”

   I for my part mean that it is NECESSARY that we divide the history of salvation into periods. We can discuss how many periods there are.

   It is necessary that we have the periods. It is also necessary that we set the dividing line between them at the right places. (See the articles: “The Right Teaching. Part,1,2,3,4 and 5.”)

   There are many Christians who are against that we divide the history of salvation into periods. They would rather prefer that we investigate the word of God on a general basis.

 

2.) “HOUSEHOLD”. This word comes from the Greek word “oikonomia”, and it means “the spiritual rules that reigns in a certain period or in a certain household”. While the dispensation gives us “The duration of a period of time”, the household gives us “the theological content in a certain household”.

   A period of time has its beginning and its end while a household can stretch into the next period of time. This is for example the fact in our household. In spite of the fact that this dispensation began with Paul´s conversion, we have a period of transition as to the preaching. The preaching of the Kingdom and the preaching of Paul went parallel to the destruction of Jerusalem in the year 70. (See the articles: “The Christian Congregation did not begin at the Day of Pentecost” and “The Christian Congregation did not begin at the end of Acts”.)

 

3. ”AGE” This word is in Hebrew “olam” and in Greek “aion”. This word is not correctly translated in our Bibles. It is translated “eternity” or “the world”. It should be translated  age”. Originally this word meant “age”, but when the Hebrew philosophers and Bible-investigators in the second century before Christ came into contact with the Greek way of thinking and had to translate the Hebrew Bible into Greek (Septuagint), they were “forced” to use this word when they had to express the “eternity”. The Hebrew language had no word for “eternity”. The Jews do not operate with the time in relation the eternity, but they operate with the time in relation to the age or the ages.

   In the Greek way of thinking the eternity means the same as salvation, because of the fact that the time and the ages hold the soul in prison by the body and by the time. When a man died the soul was set free and went into the eternity. In this way we see that the word eternity was a religious concept.

   The Hebrews did not have that view. For them the man could reach the salvation both in the time and in the coming age. That is the same as “The Kingdom of Israel”. It was no conflict between the time and the coming ages for the Hebrews. This is the correct Biblical concept about the relation between the time and the eternity.

   If this word had been translated in a correct way, we have understood the contents of the Bible in a more correct way. This incorrect translation of this word has led to much frustration and incorrect teaching within the church.

   Carl Fredrik Wisløff (a Norwegian theological professor) wrote in his book: I know in whom I believe: The Bible do not talk about time and eternity, but of time and ages.” (See my books: “The Return of Jesus. Volume 1, 4 and 5” and “The Hebrew Roots of Christianity”. Se also my article on my website: “Knowledge of Judaism and Bible interpretation. Part 1, 2 and 3.)

  

4.) “TANACH” is the same as the Old Testament. The word “Tanach” is a shortening of the word “Torah”, which is incorrectly translated with the word “the law”, “Neveim”, that means “the prophets” and “Ketubim”, that means “the Scriptures”. Tanach is the same as The Old Testament.

   The word “The Old Testament” should not be used, because of the fact that many spiritual concepts and ideas in The Old Testament are not “old”. The Christian Congregation is a parentheses in God´s promises and Gods´ plans with Israel and the Jews. In “The Millennium” much of the contents in Tanach will be fulfilled.

   Many spiritual truths in the New Testament are also a fulfilment of the promises and the theology that Tanach describes. This concerns the first part of the Acts and the Hebrew Scriptures in N.T.  These Scriptures describe the spiritual content of “The Kingdom of Israel”.

 

   What concerns the 13 letters of Paul they also describe some of the theological concepts that we find in Tanach, but they also describe the SECRETE SIDE of God´s word. These are spiritual truths that are laid down in a secrete way in Tanach, but they are not explained there. When Paul quoted from Tanach he adapted the original text to the new situation that had occurred. When Jesus or the 12 apostles quoted from Tanach, they qouted it without any changes. (See the article: “Paul´s use of Tanach in his education”.)

 

   The expression “The New Testament” is also wrong. The word “testament” is not a biblical word. In stead of this expression one ought to use the word “covenant” both in The Old and The New Testament. The word covenant is in Hebrew “berit” and in Greek “diatheke”.

   In Hebrew is the expression “The new covenant” “Berit Shadashah”.

   The Old Testament ought to be named “The First Covenant”, and “The New Testament” ought to be named “The New Covenant” or “The Renewed Covenant”.

 

5.) “TORAH”. This word is incorrectly translated with the word “the law”. The word “Torah” do not means “law”, but it means “education”, “teaching” and “instruction”. This is a wrong and misleading translation that will lead us to think that the contents of Tanach contains only of commandments and rules.

   This incorrect translation goes back to Septuagint that was written ca. 200 before Messiah. It is influenced by Greek and Hellenistic thoughts. The spiritual basis of this thinking is the following: If a man kept the rules and precepts in Tanach then he was saved. This is wrong, because of the fact that the main element to be saved has always been the belief in God and Messiah.

 

   6.) “THE KINGDOM OF GOD”.  As to the concept “The kingdom of God” it has had many phases and periods in the history of salvation. Because of the fact that concept of “The Kingdom of Israel” has been neglected in the interpretation from the first century, I have chosen to write the several expressions of that Kingdom, with GREAT LETTERS. This is done to show that this phase of the general kingdom of God and to show that the “theology of substitution” is a great shame to a right understanding of the word of God and the right interpretation of the word of God.

  

7.) “JUDAISM”. This is in a biblical context the theological thoughts and ideas of the Hebrew revelation, and they are laid down both in Tanach and in Berit Shadashah.

   There are three types of Judaism, and they are:

 

a)    The Rabbinical Judaism.

b)    The Messianic Judaism.

c)     The Pauline Judaism.

 

  As to the first concept it contains the contents of the Tanach and the interpretations of the rabbis of these contents. The latter is written down in the different books of comments and in Talmud. The theological contents of the books of comments are not always correct. This type of Judaism will not be treated properly in this book. (Se my book: “The Roots of Christianity” where I write much about the Rabbinical Judaism.)

 

   What concerns the second concept it is composed of the Judaism that was preached by the prophets, the baptiser John, Jesus and the 12 apostles. All what they said and wrote, is correct.

   I could also have called “the Messianic Judaism” “the Messianic Christendom”. My good spiritual friend Torleif Boman has done that in his excellent book: The Messiah of the Jews- The Christ of the Greeks”. I have not done that because of the fact that the concept “Christian” is so damaged because of wrong interpretation, and because of the fact that the so called “Christian nations” have subdued and neglected the Hebrews and the Jews for nearly 2000 years. Because of this reason it is not correct to use the word “Christian Judaism” when I deal with the Messianic Judaism.

  Was concerns the teaching of Paul or the “Pauline teaching”, it is also a form of Judaism, but it is a Judaism that is adapted to the gentiles and has to do with a new dispensation.

  Paul is “the apostle of the gentiles”. It is his teaching that we shall preach in our time. He got his teaching from the risen Christ. (Rom.16,25-26.)

   It is not correct to say that “Christendom” and “Judaism” is two separate forms of revelation. “The Christendom” is a continuation of the Judaism. It is adapted to the Jews and gentiles who live in our dispensation. That is the dispensation of the free grace.

 

   As this book contains of articles and lectures it is not to avoid that some of the spiritual contents and lectures are repeated. This is also the fact if I hade written an ordinary book.

  It has nothing to say that these things and these matters are repeated, My father, O.K.Indergaard, blessed be his memory, said: “Repitio est mater studiorum”. That means: “Repetition is the mother of the studies.”

 

   We thank our readers for the good support we have had from you during the years. We will still ask for prayer and financial support to this important work.

   We will ask our readers to buy our books and to give them to so many as possible. We have got many positive comments as to the contents of our books, and we appreciate that.

   At last I will wish my readers good luck in the reading of the book.

 

   My wish is that all of us must see and understand:

 

a)    That we must divide the contents of NT into two parts, and that is the Messianic Judaism and the Pauline Judaism.

b)    That we must understand together with all the saints what breadth, length, depth and height there is in the Pauline preaching (Ef.3,18.). There is none who describes the consequences of the Jesu´ reconciliation and grace as Paul did in his letters.

 

      Tingvoll the 16-06-07.

 

         Yours in His service.

 

        Cand. Philol. Oskar Edin Indergaard.