The Book that Almost
Made it into the Bible
Hyrden av Hermas
Auto oversatt i web leser
Oversatt av JB Lightfoot
Visjon 1
1:1 Mesteren som oppdro meg, hadde solgt meg til en Rhoda
i Roma. Etter mange år møtte jeg henne igjen, og begynte å elske henne som en
søster.
1:2 Etter en viss tid så jeg henne bade i elven Tiber; og jeg rakte
henne min hånd og førte henne ut av elven. Så da jeg så hennes skjønnhet,
resonnerte jeg i mitt hjerte og sa: "Lykkelig var jeg, hvis jeg hadde en
slik en til kone både i skjønnhet og karakter." Jeg reflekterte bare over
dette og ikke noe mer.
1:3 Etter en viss tid, mens jeg reiste til Cumae
og priste Guds skapninger for deres storhet og prakt og kraft, sovnet jeg mens
jeg gikk. Og en Ånd tok meg og bar meg bort gjennom en vei uten sti, som ingen
kunne gå gjennom; for stedet var bratt og knust i kløfter på grunn av vannet.
Da jeg hadde krysset elven, kom jeg inn i det jevne land og knelte ned og
begynte å be til Herren og bekjenne mine synder.
1:4 Nå, mens jeg ba, ble himmelen åpnet, og jeg ser damen som jeg hadde
ønsket, hilse meg fra himmelen og si: God morgen, Hermas!
1:5 Og jeg så på henne og sa til henne: Frue, hva gjør du her? Da svarte
hun meg: "Jeg ble tatt opp for å overbevise deg om dine synder for
Herren."
1:6 Jeg sa til henne: Vil du dømme meg nå? "Nei, ikke så," sa
hun, "men hør ordene som jeg skal si til deg. Gud, som bor i himmelen og
skapte ut av ingenting det som er, og økte og mangfoldiggjorde dem til sin
hellige kirkes er sint på deg fordi du har syndet mot meg."
1:7 Jeg svarte henne og sa: Synd mot deg? På hvilken måte? Har jeg noen
gang talt et upassende ord til deg? Har jeg ikke alltid sett på deg som en
gudinne? Har jeg ikke alltid respektert deg som en søster? Du anklager meg
falskt, dame, for slik skurkskap og urenhet?
1:8 Hun ler og sa til meg: Ønsket om det onde kom inn i ditt hjerte.
Nei, tror du ikke at det er en ond gjerning for en rettferdig mann om det onde
begjær kommer inn i hans hjerte? Det er virkelig en synd og også en stor
synd," sier hun, "for den rettferdige har rettferdige hensikter. Mens
hans hensikter da er rettferdige, står hans rykte standhaftig i himmelen, og
han finner Herren lett forsonet i alt han gjør. Men de som har onde hensikter i
sine hjerter, bringer over seg selv døden i fangenskap, spesielt de som gjør
krav på dette nåværende gjerning og roser seg av dets
rikdom, og holder ikke fast ved det gode som skal komme.
1:9 Deres sjel skal beklage det, for de har ikke noe håp, men har
forlatt seg selv og sitt liv. Men be til Gud, så skal han helbrede dine egne
synder, og de som er i hele ditt hus og alle de hellige.»
2:1 Så snart hun hadde talt disse ord, ble himmelen lukket, og jeg ble
overgitt til redsel og sorg. Da sa jeg ved meg selv: Hvis denne synden er
oppskrevet mot meg, hvordan kan jeg da bli frelst? Eller hvordan skal jeg sone
Gud for mine synder som er fullblåst, eller med hvilke ord skal jeg bønnfalle
Herren om at han må være meg vellidende?
2:2 Mens jeg rådet og talte om disse saker i mitt hjerte, ser jeg foran
meg en stor hvit stol av snøhvit ull; og det kom en gammel dame i glinsende
klær, med en bok i hendene, og hun satte seg ned alene, og hun hilste meg:
"God morgen, Hermas." Da sørget jeg og gråt, sa: "God morgen,
dame."
2:3 Og hun sa til meg: "Hvorfor så dyster, Hermas, du som er
tålmodig og godlynt og alltid smiler? Hvorfor så nedslått i ditt blikk og langt
fra munter?" Og jeg sa til henne: "Fordi en utmerket dame sa at jeg
hadde syndet mot henne."
2:4 Da sa hun: Dette er langt unna Guds tjener! Likevel kom tanken inn i
ditt hjerte om henne. Nå bringer en slik hensikt synd for Guds tjenere. For det
er en ond og gal hensikt å innhente en hengiven ånd som allerede er godkjent,
for at den skulle begjære en ond gjerning, og spesielt hvis det er Hermas den
milde, som avstår fra ethvert ondt begjær, og er full av all enkelhet og av
stor troløshet.
3:1 "Men det er ikke for dette at Gud er vred på deg, men for at du
skal omvende din familie, som har gjort urett mot Herren og mot deg deres
foreldre. Men av forkjærlighet for dine barn formanet du ikke dine familie, men tillot at den ble fryktelig fordervet.
Derfor er Herren vred på deg. Men han vil helbrede alle dine tidligere synder
som er begått i din familie; for på grunn av deres synder og misgjerninger er
du blitt fordervet av denne verdens saker.
3:2 Men Herrens store barmhjertighet forbarmet seg over deg og din
familie og vil styrke deg og grunnfeste deg i hans herlighet. Bare vær ikke
uforsiktig, men ta mot og styrk din familie. For som smeden som hamrer på sitt
arbeid, overvinner den oppgaven han vil, slik overvinner også rettferdig tale
som gjentas daglig, alt ondt. Slutt derfor ikke med å irettesette dine barn!
for jeg vet at hvis de omvender seg av hele sitt hjerte, skal de bli skrevet i
livets bøker sammen med de hellige."
3:3 Etter at disse hennes ord var opphørt, sa hun til meg: Vil du høre
på meg mens jeg leser? Så sier jeg: "Ja, dame." Hun sier til meg:
"Vær oppmerksom og hør Guds herlighet." Jeg lyttet med oppmerksomhet
og undring til det jeg ikke hadde makt til å huske; for alle ordene var
forferdelige, slike som mennesket ikke tåler. Men de siste ordene husket jeg,
for de passet oss og var milde.
3:4 "Se, hærskarenes Gud, som ved sin usynlige og mektige kraft og
ved sin store visdom skapte verden, og ved sin herlige hensikt kledde sin skapning
med herlighet, og ved sitt sterke ord festet himmelen og grunnla jorden på
vannet, og ved sin egen visdom og forsyn dannet sin hellige kirke, som han også
velsignet – se, han fjerner himmelen og fjellene og åsene og havet, og alle
ting blir jevnet for hans utvalgte, at han kan oppfylle for dem løftet som han
lovet med stor herlighet og glede, hvis det er slik at de skal holde Guds
ordinanser, som de mottok, med stor tro."
4:1 Da hun var ferdig med å lese og reiste seg fra stolen, kom det fire
unge menn, og de tok stolen og drog avsted mot øst.
4:2 Så kalte hun meg til seg, og hun rørte ved mitt bryst og sa til mig:
Har jeg behaget min lesning? Og jeg sier til henne: "Dame, disse siste
ordene gleder meg, men de første var vanskelige og vanskelige." Så talte
hun til meg og sa: "Disse siste ord er for de rettferdige, men de første
er for hedningene og de opprørske."
4:3 Mens hun ennu talte med meg, dukket to
menn opp og tok henne i armene, og de drog av sted, dit stolen også var gått,
mot øst. Og hun smilte da hun dro, og mens hun gikk, sa hun til meg: «Spill
mannen, Hermas».
Visjon 2
1[5]:1 Jeg var på vei til Cumae, på samme
årstid som i fjor, og tenkte på mitt siste års syn mens jeg gikk; og igjen tar
en Ånd meg og fører meg bort til samme sted som i fjor.
1[5]:2 Da jeg så kom til stedet, falt jeg på mine knær og begynte å be
til Herren og prise hans navn, fordi han anså meg verdig og gjorde meg kjent
med mine tidligere synder.
1[5]:3 Men etter at jeg hadde stått opp fra bønnen, så jeg for meg den gamle
kvinnen, som jeg også hadde sett i fjor, gå og lese en
liten bok. Og hun sa til meg: "Kan du forkynne dette for Guds
utvalgte?" Jeg sier til henne: "Dame, jeg kan ikke huske så mye; men
gi meg den lille boken, så jeg kan kopiere den." "Ta
den," sier hun, "og vær sikker og returner den til meg."
1[5]:4 Jeg tok den, og trakk meg tilbake til et bestemt sted i landet,
og kopierte den bokstav for bokstav, for jeg kunne ikke se stavelsene. Da jeg
da var ferdig med bokstavene i boken, ble plutselig boken revet ut av hånden
min; men av hvem jeg ikke så.
2[6]:1 Men etter femten dager, da jeg hadde fastet og bønnfalt Herren
inderlig, ble kunnskapen om skriften åpenbart for meg. Og dette er hva som ble
skrevet:--
2[6]:2 "Din ætt, Hermas, har syndet mot Gud og spottet Herren og
har forrådt sine foreldre ved stor ondskap, ja, de
har fått navnet som forrædere av foreldre, og likevel har de ikke tjent ved
deres forræderi, og de føyde enda mer til sine synder hensynsløse gjerninger og
hensynsløs ondskap, og så ble målene for deres overtredelser fylt opp.
2[6]:3 Men gjør disse ord kjent for alle dine barn og for din hustru som
skal være som din søster; for heller ikke hun lar være å bruke sin tunge som
hun gjør ondt med. Men når hun hører disse ordene, vil hun avstå og finne
barmhjertighet.
2[6]:4 Etter at du har gjort kjent for dem alle disse ordene som
Mesteren befalte meg at de skulle åpenbares for deg, da er alle deres synder
som de har syndet tidligere, tilgitt dem. ja, og til alle de hellige som har
syndet til denne dag, hvis de omvender seg av hele sitt hjerte og fjerner
dobbeltsinnet fra hjertet.
2[6]:5 For Mesteren sverget ved sin egen herlighet med hensyn til sine
utvalgte; at hvis, nå som denne dagen er satt som en grense, synd heretter skal
begås, skal de ikke finne frelse; for omvendelse for de rettferdige har en
ende; omvendelsens dager er fullbyrdet for alle de hellige; mens for hedningene
er det omvendelse til den siste dag.
2[6]:6 Derfor skal du si til kirkens eldste at de retter sine stier i
rettferdighet, så de fullt ut kan motta løftene med rikelig herlighet.
2[6]:7 Derfor, dere som gjør rettferdighet, vær standhaftige og ikke
tvetydige, så dere kan få adgang hos de hellige engler. Salige er dere, alle
som tålmodig utholder den store trengsel som kommer, og så mange som ikke skal
fornekte sitt liv.
2[6]:8 For Herren sverger angående sin Sønn at de som fornektet sin
Herre skulle bli forkastet fra sitt liv, også de som nå er i ferd med å
fornekte ham i de kommende dager; men til dem som fornektet ham før, dem ble
det gitt barmhjertighet av hans store kjærlige godhet.
3[7]:1 "Men du, Hermas, bære ikke lenger nag til dine barn, og la
ikke din søster få sin vilje, så de kan bli renset fra sine tidligere synder.
For de skal bli tuktet med en rettferdig refselse, med mindre du selv bærer nag
mot dem. Det å bære nag virker døden. Men du, Hermas, har hatt store trengsler
på grunn av din families overtredelser, fordi du ikke brydde deg om dem. du forsømte dem og ble blandet sammen med dine onde gjerninger.
3[7]:2 Men her er din frelse, ved at du ikke vek fra den levende Gud, og
i din enkelhet og din store fastholdenhet. Disse har frelst deg hvis du blir
der; og de frelser alle som gjør slike ting, og de vandrer i uskyldighet og
enkelhet. Disse mennene seier over all ondskap og fortsetter til evig liv.
3[7]:3 Salige er alle de som arbeider rettferdighet. De skal aldri
ødelegges.
3[7]:4 Men du skal si til Maximus: Se,
trengsel kommer over deg hvis du finner det nødvendig å fornekte for andre
gang. Herren er nær dem som vender seg til ham, slik det er skrevet i Eldad og Modat, som profeterte
til folket i ørkenen."
4[8]:1 Nå, brødre, en åpenbaring ble gitt meg i søvne av en ungdom av
overmåte vakker skikkelse, som sa til meg: «Hvem tror du, den gamle kvinnen, som
du fikk boken fra, være? " Jeg sier:
"Sibylla" "Du tar feil," sa han, "hun er ikke
det." "Hvem er hun da?" Jeg sier. «Kirken», sier han. Jeg sa til
ham: "Hvorfor er hun da gammel?" "Fordi," sa han, "hun
ble skapt før alle ting, derfor er hun gammel, og for hennes skyld ble verden
skapt."
4[8]:2 Og etterpå så jeg et syn i huset mitt. Den gamle kvinnen kom og
spurte meg om jeg allerede hadde gitt boken til de eldste. Jeg sa at jeg ikke
hadde gitt det. "Du har gjort det bra," sa hun, "for jeg har ord
å legge til. Når jeg da er ferdig med alle ordene, skal det bli gjort kjent for
alle de utvalgte.
4[8]:3 Derfor skal du skrive to små bøker, og du skal sende en til Klemens og en til Grapte. Så skal
Klemens sende til de fremmede byene, for dette er
hans plikt; mens Grapte skal instruere enkene og de
foreldreløse. Men du skal lese (boken) for denne byen sammen med de eldste som
presiderer over Kirken.
Visjon 3
1[9]:1 Det tredje synet, som jeg så, brødre, var som følger.
1[9]:2 Etter å ha fastet ofte og bedt Herren om å forkynne for meg
åpenbaringen som han lovet å vise meg ved den gamle kvinnens munn, ble den
gamle kvinnen sett av meg samme natt, og hun sa til meg ,
"Når du er så ivrig og ivrig etter å vite alle ting, kom til landet der du
bor, og omtrent femte time vil jeg vise deg og vise deg hva du bør se."
1[9]:3 Jeg spurte henne og sa: Frue, til hvilken del av landet?
"Hvor du vil," sier hun. Jeg valgte et vakkert og pensjonert sted;
men før jeg talte til henne og nevnte stedet, sa hun til meg: Jeg vil komme dit
du vil.
1[9]:4 Da gikk jeg, brødre, inn i landet, og jeg telte opp timene og kom
til stedet hvor jeg satte henne til å komme, og jeg så en sofa i elfenben
plassert der, og på sofaen lå der. en linpute, og på
puten var det lagt et overtrekk av fint lin av lin.
1[9]:5 Da jeg så disse tingene ordnet, og ingen var på stedet, ble jeg
forbløffet, og et anfall av skjelv grep meg, og håret mitt reiste seg; og et
rystende anfall kom over meg, fordi jeg var alene. Da jeg så kom meg, og husket
Guds herlighet og tok mot til meg, knelte jeg ned og bekjente mine synder for
Herren en gang til, slik jeg hadde gjort ved den tidligere anledningen.
1[9]:6 Så kom hun med seks unge menn, de samme som jeg hadde sett før,
og hun stod ved siden av meg og lyttet lyttende til meg mens jeg ba og bekjente
mine synder for Herren. Og hun rørte ved meg og sa: "Hermas, gjør slutt på
å stadig bønnfalle for dine synder; be også om
rettferdighet, så du kan ta del i familien din med en gang."
1[9]:7 Så løftet hun meg ved hånden og førte meg til sofaen og sa til de
unge mennene: Gå og bygg!
1[9]:8 Og etter at de unge mennene hadde trukket seg tilbake og vi var
alene, sa hun til meg: Sett deg ned her! Jeg sier til henne: "Dame, la de
eldste sette seg ned først." "Gjør som jeg ber deg," sier hun,
"sett deg ned."
1[9]:9 Da jeg ville sette meg ned på høyre side, ville hun ikke tillate
meg, men vinket meg med hånden at jeg skulle sitte på venstre side. Da jeg
funderte over det, og var lei meg fordi hun ikke ville tillate meg å sitte på
høyre side, sa hun til meg: "Er du trist, Hermas? Stedet på høyre side er
for andre, også for de som har allerede vært velbehagelig for Gud, og har lidd
for navnets skyld.Men du
mangler mye at du skal sitte med dem, men som du blir i din enkelhet, så skal
du sitte med dem, du og så mange som skal ha gjort deres gjerninger og lidd det
de led."
2[10]:1 "Hva led de?" si jeg. "Hør her," sier hun.
"Striper, fengslinger, store trengsler, kors, ville dyr, for navnets
skyld. Derfor tilhører dem høyre side av helligheten - til dem, og til alle som
skal lide for navnet. Men for resten er den venstre Men for begge, for dem som
sitter til høyre, og for dem som sitter til venstre, er de samme gaver og de
samme løftene, bare de sitter til høyre og har en viss herlighet.
2[10]:2 Du ønsker virkelig å sitte til høyre sammen med dem, men dine
mangler er mange; likevel skal du bli renset fra dine mangler; ja, og alle som
ikke er dobbeltsinnede skal bli renset fra alle sine
synder inntil denne dag."
2[10]:3 Da hun hadde sagt dette, ville hun gå; men da jeg falt for
hennes føtter, bønnfalt jeg henne ved Herren at hun ville vise meg det synet
hun lovet.
2[10]:4 Så tok hun meg igjen i hånden og reiste meg og satte meg på
sofaen til venstre, mens hun selv satt til høyre. Og hun løftet opp en
glinsende stav og sa til meg: Ser du en stor ting? Jeg sier til henne:
"Dame, jeg ser ingenting." Hun sier til meg: "Se
du, ser du ikke foran deg et stort tårn som bygges på vannet, av glinsende
firkantede steiner?"
2[10]:5 Nå ble tårnet bygget firkantet av de seks unge mennene som
fulgte med henne. Og utallige andre menn kom med steiner, noen av dem fra dypet
og andre fra landet, og rakte dem til de seks unge mennene. Og de tok dem og
bygde.
2[10]:6 Steinene som ble dratt fra dypet, satte de i hver kasse, akkurat
som de var, inn i bygningen, for de var formet, og de passet sammen med de
andre steinene. og de holdt seg så tett til hverandre at deres sammenføyning
umulig kunne oppdages; og bygningen av tårnet så ut som om det var bygget av én
stein.
2[10]:7 Men av de andre steinene som ble hentet fra det tørre, kastet de
noen fra seg, og noen la de inn i bygningen; og andre brøt de i stykker og
kastet på avstand fra tårnet.
2[10]:8 Nå lå mange andre steiner rundt tårnet, og de brukte dem ikke
til bygningen; for noen av dem var mugg, og andre hadde sprekker i dem, og
andre var for korte, og andre var hvite og runde, og passet ikke inn i
bygningen.
2[10]:9 Og jeg så andre steiner kastet på avstand fra tårnet og komme til
veien, men likevel ikke holde seg i veien, men rulle til der det ikke var noen
vei. og andre faller i ilden og brenner der; og andre som falt i nærheten av
vannet, og likevel ikke kunne rulle ned i vannet, selv om de ønsket å rulle og
komme til vannet.
3[11]:1 Da hun hadde vist meg disse tingene, ville hun skynde seg bort.
Jeg sier til henne: «Dame, hvilken fordel er det for meg å ha sett disse
tingene, og likevel ikke vite hva tingene betyr?» Hun svarte og sa til meg: «Du
er en altfor nysgjerrig fyr som ønsker å vet alt som
angår tårnet." "Ja, frue," sa jeg, "så jeg kan kunngjøre
det til mine brødre, og at de [kan bli desto mer glade og] når de hører [disse
ting] kan de kjenne Herren i stor herlighet." Så sa hun,
3[11]:2 "Mange skal høre, men når de hører, skal noen av dem glede
seg, og andre skal gråte. Men selv disse siste, hvis de hører og omvender seg,
skal likeså glede seg. Hør derfor lignelsene om tårnet, for jeg vil åpenbare
alle ting for deg. Og plage meg ikke mer om åpenbaring, for disse åpenbaringene
har en ende, siden de er fullført. Likevel vil du ikke slutte å be om
åpenbaringer, for du er skamløs."
3[11]:3 Tårnet som du ser bygge, er meg selv,
kirken som ble sett av deg både nå og før. Spør derfor hva du vil angående
tårnet, og jeg vil åpenbare det for deg, så du kan glede deg sammen med de
hellige."
3[11]:4 Jeg sier til henne: Frue, siden du en gang for alle holdt meg
verdig, så du skulle åpenbare alle ting for meg, så åpenbar dem. Så sier hun
til meg: "Alt som er mulig å bli åpenbart for deg, skal bli åpenbart. Bare
la ditt hjerte være hos Gud, og tvil ikke i ditt sinn om det du ser."
3[11]:5 Jeg spurte henne: "Hvorfor er tårnet bygget på vann,
frue?" "Jeg har sagt det før," sa hun, "og du spør virkelig
flittig. Så ved din forespørsel oppdager du sannheten. Hør da hvorfor tårnet er
bygget på vann; det er fordi ditt liv er reddet og skal reddes av vann. Men
tårnet er blitt grunnlagt ved det Allmektige og Herlige Navns ord, og er
styrket av Mesterens usynlige kraft."
4[12]:1 Jeg svarte og sa til henne: Frue, dette er stort og forunderlig.
Men de seks unge menn som bygger, hvem er de, frue? "Dette er Guds hellige
engler, som først av alle ble skapt, til hvem Herren overgav hele sitt
skaperverk for å øke og bygge det og være herrer over hele skapelsen. Ved deres
hender skal derfor bygningen av tårnet bli oppnådd."
4[12]:2 "Og hvem er de andre som bringer steinene inn?"
"Også de er Guds hellige engler, men disse seks er høyere enn dem.
Byggingen av tårnet skal da fullføres, og alle skal glede seg over tårnets
(fullførte) sirkel og prise Gud for at byggingen av tårnet ble fullført."
4[12]:3 Jeg spurte henne og sa: Frue, jeg kunne ønske å vite om enden på
steinene og deres kraft, hva slags art det er. Hun svarte og sa til meg: «Det
er ikke slik at du av alle mennesker er særlig verdig til å bli åpenbart for
deg, for det er andre foran deg, og bedre enn du, som disse synene burde ha
blitt åpenbart for. Men for at Guds navn skal bli herliggjort, det er blitt
åpenbart for deg, alt skal åpenbares, for de tvilsommes skyld, som i deres
hjerter stiller spørsmål ved om disse ting er slik eller ikke.Fortell dem at alt dette er sanne, og at det ikke er
noe annet enn sannheten, men at alle er standhaftige og gyldige og etablert på
et solid grunnlag.
5[13]:1 "Hør nå om steinene som går til bygningen. De steinene som
er firkantede og hvite, og som passer sammen i deres ledd, dette er apostlene
og biskopene og lærerne og diakonene, som vandret etter helligheten Gud, og
utøvde sitt embete som biskop og lærer og diakon i renhet og hellighet for Guds
utvalgte, noen av dem sovnet allerede, og andre levde enda. Og fordi de alltid
var enige med hverandre, hadde de begge fred seg
imellom og lyttet til hverandre. Derfor passet deres sammenføyninger sammen i
tårnet.»
5[13]:2 "Men de som er dratt fra dypet og satt i bygningen, og som
passer sammen med de andre steinene som allerede er bygget i, hvem er de?"
"Dette er de som led for Herrens navn."
5[13]:3 "Men de andre steinene som er hentet fra det tørre, vil jeg
gjerne vite hvem disse er, frue." Hun sa: "De som går til bygningen
og likevel ikke blir hugget, disse har Herren godkjent fordi de vandret i
Herrens rettskaffenhet og holdt hans bud rett."
5[13]:4 "Men de som blir brakt og plassert i bygningen, hvem er
de?" "De er unge i troen og trofaste, men de blir advart av englene
til å gjøre godt, fordi det ble funnet ondskap i dem."
5[13]:5 "Men de som de forkastet og kastet fra seg, hvem er
de?" "Disse har syndet og ønsker å omvende seg, derfor ble de ikke
kastet langt fra tårnet, fordi de vil være nyttige for bygningen, hvis de
omvender seg. De som skal omvende seg, hvis de omvender seg, vil være sterke i
troen, hvis de omvender seg nå mens tårnet bygges. Men hvis bygningen blir
fullført, har de ikke lenger noe sted, men skal være forkastere. Dette
privilegiet har bare de, at de ligger i nærheten av tårnet.
5[13]:1 Men vil du vite om dem som er knust i stykker og kastet bort
langt fra tårnet? Dette er lovløshetens sønner. De mottok troen i hykleri, og
ingen ondskap manglet dem. Derfor har de ikke frelse, for de er ikke nyttige
til å bygge på grunn av deres ugudelighet. Derfor ble de brutt opp og kastet
langt bort på grunn av Herrens vrede, for de vakte ham til vrede.
5[13]:2 Men de andre som du har sett ligge i et stort antall, og ikke gå
til bygningen, av disse er de som har blitt skjøvet, de som kjente sannheten,
men som ikke ble i den og ikke holdt seg til de hellige. Derfor er de
ubrukelige."
5[13]:3 "Men de som har sprekkene, hvem er de?" "Dette er
de som har splid i sine hjerter mot hverandre og ikke har fred seg imellom, som
ser ut til å være fred, men når de går fra hverandre, blir deres ugudelighet i
deres hjerter. Dette er sprekkene som steiner har.
5[13]:4 Men de som er avbrutt, disse har trodd og har sin største del i
rettferdighet, men har noen deler av lovløshet; derfor er de for korte og er
ikke perfekte."
5[13]:5 "Men de hvite og runde steinene, som ikke passet inn i
bygningen, hvem er de, frue?" Hun svarte og sa til meg: "Hvor lenge
er du dårskap og dum og spør etter alt og forstår ingenting? Dette er de som
har tro, men som også har denne verdens rikdom. Når trengselen kommer,
fornekter de sin Herre på grunn av deres rikdommer og deres
forretningsforhold."
5[13]:6 Og jeg svarte og sa til henne: Når da, frue, vil de være nyttige
for bygningen? "Når," svarte hun, "deres rikdom, som fører deres
sjeler på villspor, blir hugget bort, da vil de være nyttige for Gud. For
akkurat som den runde steinen, med mindre den blir hugget bort og mister en del
av seg selv, kan ikke bli firkantet, slik kan også de som er rike i denne
verden, med mindre deres rikdom blir kuttet bort, ikke bli til nytte for
Herren.
5[13]:7 Lær først av deg selv Når du hadde rikdom, var du ubrukelig; men
nå er du nyttig og nyttig til livet. Vær til nytte for Gud, for du er også tatt
fra de samme steinene.
7[15]:1 "Men de andre steinene som du så kaste langt borte fra
tårnet og falle ned på veien og rulle ut av veien til de områder hvor det ikke
er noen vei, dette er de som har trodd, men av grunn av sitt dobbelte hjerte
forlater de sin sanne vei, og tenker på at de kan finne en bedre vei, går på
avveie og blir sårt fortvilet når de går rundt i områder hvor det ikke er noen
vei.
7[15]:2 Men de som faller i ilden og blir brent, dette er de som til
slutt gjorde opprør fra den levende Gud, og det gikk ikke lenger inn i deres
hjerter å omvende seg på grunn av begjærene til deres
ugudelighet og ugudelighet. som de laget.
7[15]:3 Men de andre som er nær vannet og likevel ikke kan rulle ned i
vannet, vet du hvem de er? Dette er de som hørte ordet og ville bli døpt til
Herrens navn. Så, når de påkaller sannhetens renhet, ombestemmer de seg og går
tilbake igjen etter sine onde ønsker."
7[15]:4 Så hun avsluttet forklaringen av tårnet.
7[15]:5 Fortsatt påtrengende spurte jeg henne videre om alle disse
steinene som ble forkastet og ikke passet inn i bygningen av tårnet, var
omvendelse, og de hadde en plass i dette tårnet. "De kan omvende
seg," sa hun, "men de kan ikke passes inn i dette tårnet.
7[15]:6 Likevel skal de bli tilpasset et annet sted som er mye mer
ydmyk, men ikke før de har gjennomgått pinsler og har fullført sine synders
dager. Og de skal forandres av denne grunn, fordi de deltok i det rettferdige
ord; og da skal det falle dem å bli løst fra sine pinsler, hvis de onde
gjerninger de har gjort, kommer inn i deres hjerte; men hvis disse ikke kommer
inn i deres hjerter, blir de ikke frelst på grunn av deres hjertes hardhet."
8[16]:1 Da jeg sluttet å spørre henne om alt dette, sa hun til meg:
"Vil du se noe annet?" Ettersom jeg hadde veldig lyst til å se, var
jeg veldig glad for at jeg skulle se den.
8[16]:2 Hun så på meg og smilte, og hun sa til meg: Ser du syv kvinner
rundt tårnet? "Jeg ser dem, dame," sier jeg. "Dette tårnet er
støttet av dem etter befaling fra Herren.
8[16]:3 Hør nå deres ansettelser. Den første av dem, kvinnen med de
sterke hendene, heter Tro; ved henne blir Guds utvalgte frelst.
8[16]:4 Og den andre, som er omgjordt og ser
ut som en mann, kalles Continence; hun er datter av Faith. Hver den som da følger henne, blir lykkelig i sitt
liv, for han skal avstå fra alle onde gjerninger, og tro at hvis han avstår fra
enhver ond lyst, skal han arve evig liv."
8[16]:5 "Og de andre, frue, hvem er de?" "De er døtre den
ene av den andre. Navnet på den ene er Enkelhet, den neste, Kunnskapen, den
neste, Svigløshet, den neste, ærbødighet, den neste,
Kjærlighet. Når da skal du gjøre alle gjerningene til deres mor, du kan
leve."
8[16]:6 "Jeg vil gjerne vite, dame," sier jeg, "hvilken
makt hver av dem har." «Hør da,» sier hun, «til kreftene de har.
8[16]:7 Deres krefter beherskes av hverandre, og de følger hverandre, i
den rekkefølgen de ble født i. Fra tro er født Kontinens,
fra Kontinens Enkelhet, fra Enkelhet Guilelessness, fra Guilelessness
Ærbødighet, fra ærbødighet Kunnskap, fra Kunnskap Kjærlighet. Deres gjerninger
er da rene og ærbødige og guddommelige.
8[16]:8 Den som derfor tjener disse kvinnene og har styrke til å mestre
deres gjerninger, skal ha sin bolig i tårnet hos Guds hellige.»
8[16]:9 Så spurte jeg henne om årstidene, om fullendelsen er nå. Men hun
ropte høyt og sa: "Dåre mann, ser du ikke at tårnet
fortsatt er i bygning? Så snart tårnet skal bygges ferdig, kommer enden, men
det skal bygges opp raskt. Still meg ikke flere spørsmål: denne påminnelsen er
tilstrekkelig for dere og for de hellige, og er fornyelsen av deres ånd.
8[16]:10 Men det ble ikke åpenbart for deg selv alene, men for at du
skulle vise dette for alle. Etter tre dager--
8[16]:11 for du må først forstå, og jeg befaler deg, Hermas, først med
disse ordene som jeg er i ferd med å tale til deg – (jeg ber deg om å) fortelle alt dette for de helliges ører , for at når de
hører dem og gjør dem, kan de bli renset fra deres ugudelighet, og også du selv
med dem."
9[17]:1 "Hør meg, mine barn! Jeg har oppdratt dere i stor enkelhet
og troløshet og ærbødighet ved Herrens barmhjertighet, Han som innpoet dere
rettferdighet, for at dere skulle bli rettferdiggjort og helliget fra all
ondskap og all ondskap. skjevhet, men dere vil ikke holde opp fra deres
ondskap.
9[17]:2 Så hør meg og vær i fred med hverandre, og
ta hensyn til hverandre og hjelp hverandre, og ta ikke del i Guds skapninger
alene i overflod, men del dem også med dem som er i savn.
9[17]:3 For noen mennesker bringer svakhet over kjøttet og skader
kjøttet, mens kjøttet til dem som ikke har noe å spise, blir skadet ved at de
ikke har nok næring, og kroppen deres er ødelagt.
9[17]:4 Denne eksklusiviteten er derfor skadelig for dere som har og
ikke deler med dem som mangler.
9[17]:5 Se på dommen som kommer. Dere som har mer enn nok, oppsøk dem
som er sultne, mens tårnet ennå er uferdig; for etter at tårnet er ferdig, vil
dere ønske å gjøre godt, og dere finner ikke sted for det.
9[17]:6 Se derfor dere, dere som jubler over deres rikdom, for at de som
mangler ikke skal stønne, og deres jamring skal gå opp til Herren, og dere med
deres [overflod av gode ting blir stengt utenfor døren] av tårnet.
9[17]:7 Derfor sier jeg dere som er kirkens herskere og som sitter på
hovedsetene; vær ikke som trollmennene. Trollmennene bærer virkelig narkotiske
stoffer i esker, men dere bærer stoffet deres og giften deres i hjertet.
9[17]:8 Dere er forherdede, og dere vil ikke rense deres hjerter og
blande deres visdom sammen i et rent hjerte, så dere kan få nåde fra den store
kongen.
9[17]:9 Se derfor dere, barn, at ikke disse splittelsene skal ta livet
av dere.
9[17]:10 Hvordan er det at dere ønsker å undervise Herrens utvalgte,
mens dere selv ikke har undervisning? Undervis derfor hverandre og ha fred
mellom dere, så jeg også kan glede meg for Faderen og avlegge regnskap for dere
alle til deres Herre."
10[18]:1 Da hun sluttet å snakke med meg, kom de seks unge mennene som
holdt på å bygge, og tok henne med til tårnet, og fire andre løftet sofaen og
tok den også med seg til tårnet. Jeg så ikke ansiktet til disse, for de ble
vendt bort.
10[18]:2 Og mens hun gikk, ba jeg henne åpenbare for meg om de tre
formene hun hadde vist seg for meg i. Hun svarte og sa til meg; "Om disse
ting må du spørre en annen, så de kan bli åpenbart for deg."
10[18]:3 Nå ble hun sett av meg, brødre, i mitt første syn i fjor, som
en svært gammel kvinne og sittende på en stol.
10[18]:4 I det andre synet var hennes ansikt ungt, men hennes kjøtt og
hår var gammelt, og hun talte til meg stående; og hun var gladere enn før.
10[18]:5 Men i det tredje synet var hun helt ung og overmåte stor
skjønnhet, og håret hennes alene var gammelt; og hun var overmåte glad og satt
på en sofa. Når jeg rørte ved disse tingene, var jeg veldig ivrig etter å lære
denne åpenbaringen.
10[18]:6 Og jeg ser den gamle kvinnen i et syn om natten som sier til
meg: "Enhver henvendelse trenger ydmykhet. Fast derfor, så skal du få det
du ber om fra Herren."
10[18]:7 Så jeg fastet en dag; og samme natt viste det seg en ung mann
for meg, og han sa til meg: "Når du ber meg om åpenbaringer umiddelbart
med bønn, pass på at du ikke skader ditt kjød ved å spørre mye.
10[18]:8 Disse åpenbaringene er nok for deg. Kan du se mektigere
åpenbaringer enn de du har sett?"
10[18]:9 Jeg sier til ham som svar: "Herre, bare dette ber jeg om,
om de tre skikkelser av den gamle kvinnen, for at en fullstendig åpenbaring kan
bli gitt meg." Han sier til meg: Hvor lenge er dere uten forstand? Det er
din dobbeltmoralskhet som gjør at du ikke forstår, og fordi ditt hjerte ikke er
rettet mot Herren."
10[18]:10 Jeg svarte og sa til ham igjen: "Av deg, herre, vi skal
lære saken mer nøyaktig."
11[19]:1 Hør," sier han, "angående de tre formene som du spør
om.
11[19]:2 I det første synet, hvorfor viste hun seg for deg en gammel
kvinne som satt på en stol? Fordi din ånd var gammel og allerede forfalt, og
hadde ingen kraft på grunn av dine skrøpeligheter og dobbeltmoralske
handlinger.
11[19]:3 For som gamle mennesker, som ikke lenger har håp om å fornye
sin ungdom, ikke forventer annet enn å sovne, slik overgav også dere dere, som var svekket av denne verdens anliggender, til å
prøve, og kastet ikke deres bryr seg om Herren; men din ånd ble knust, og du
ble gammel av dine sorger."
11[19]:4 "Hvorfor da hun satt på en stol, vil jeg gjerne vite,
Sir." "Fordi enhver svak person sitter på en stol på grunn av sin
svakhet, for at kroppens svakhet kan støttes. Så har du symbolikken til det
første synet."
12[20]:1 "Men i det andre synet så du henne stå og med hennes åsyn
ungdommeligere og gladere enn før; men hennes kjøtt og hennes hår eldes. Hør
også på denne lignelsen," sier han.
12[20]:2 "Se for deg en gammel mann, som nå har mistet alt håp om
seg selv på grunn av sin svakhet og sin fattigdom, og ikke forventer noe annet
enn den siste dagen av sitt liv. Plutselig er en arv etterlatt ham. Han hører
nyheten reiser seg og full av glede kler seg med styrke og legger seg ikke
lenger, men reiser seg, og hans ånd, som nå ble ødelagt på grunn av hans tidligere
forhold, blir fornyet igjen, og han sitter ikke lenger, men tar mot til seg,
slik var det også med dere da dere hørte åpenbaringen som Herren åpenbarte
dere.
12[20]:3 For han forbarmet seg over dere og fornyet deres ånd, og dere
la deres lidelser til side, og styrke kom til dere, og dere ble gjort mektige i
troen, og Herren gledet seg over å se dere iføre dere styrke. Og derfor viste
Han deg bygningen av tårnet; ja, og også andre ting skal han vise dere, hvis
dere av hele deres hjerte har fred mellom dere.
13[21]:1 Men i det tredje synet så dere henne yngre og vakker og glad,
og hennes skikkelse vakker.
13[21]:2 For på samme måte som når en sørgende kommer et godt budskap,
glemmer han straks sine tidligere sorger og innrømmer ikke annet enn det budskapet
han har hørt, og fra da av blir han styrket til det som er godt, og hans ånd
blir fornyet på grunn av den glede han har mottatt; slik har også dere fått en
fornyelse av deres ånd ved å se disse gode tingene.
13[21]:3 Og mens du så henne sitte på en sofa, er stillingen fast på;
for sofaen har fire føtter og står stødig; også for verden opprettholdes ved
hjelp av fire elementer.
13[21]:4 De som har angret fullt ut, skal bli unge igjen og grunnfestet,
ettersom de har omvendt seg av hele sitt hjerte. Der har du åpenbaringen
fullstendig og fullstendig. Du skal ikke be om noe mer som rørende åpenbaring -
men hvis noe fortsatt mangler, skal det åpenbares for deg."
Visjon 4
1[22]:1 Det fjerde synet som jeg så, brødre, tjue dager etter det
forrige synet som kom til meg, for et eksempel på den forestående trengsel.
1[22]:2 Jeg skulle inn i landet ved følgesveien.
Fra riksveien er det omtrent ti stadier; og stedet er lett å reise.
1[22]:3 Mens jeg da vandrer alene, ber jeg Herren om at han vil fullføre
åpenbaringene og synene som han viste meg gjennom sin hellige kirke, så han kan
styrke meg og gi omvendelse til sine tjenere som har snublet. , at Hans store
og herlige Navn kan bli herliggjort, for at Han holdt meg verdig til å vise meg
sine under.
1[22]:4 Og da jeg ga ham ære og takk, svarte det meg som lyden av en
røst: "Vær ikke i tvil, Hermas!" Jeg begynte å spørre i meg selv og
si: "Hvordan kan jeg være i tvil, når jeg ser at jeg er så solid grunnlagt
av Herren og har sett herlige ting?"
1[22]:5 Og jeg gikk litt videre, brødre, og se,
jeg ser en støvsky stige som det var til himmelen, og jeg begynte å si ved meg
selv: Kan det være at storfe kommer og reiser seg en sky av støv?" for det
var omtrent en stade fra meg.
1[22]:6 Mens støvskyen vokste seg større og større, mistenkte jeg at det
var noe overnaturlig. Så skinte solen litt, og se, jeg
ser et enormt dyr som ligner et havuhyre, og fra dens munn strømmer det ut
brennende gresshopper. Og dyret var omtrent hundre fot langt, og hodet var som
av keramikk.
1[22]:7 Og jeg begynte å gråte og bønnfalle Herren om at han ville redde
meg fra det. Og jeg husket ordet jeg hadde hørt: "Vær ikke i tvil,
Hermas."
1[22]:8 Da jeg, brødre, hadde tatt på meg troen på Herren og tenkt på de
mektige gjerningene han hadde lært meg, tok jeg mot til meg og overgav meg til
dyret. Nå kom dyret med et slikt hastverk at det kunne ha ødelagt en by.
1[22]:9 Jeg kommer nær det, og som et stort uhyre som det var, strakte
det seg på bakken og rakte bare ut tungen sin og rørte seg ikke før jeg gikk
forbi den.
1[22]:10 Og dyret hadde fire farger på hodet; svart så ild og blodfarge,
så gull, så hvitt.
2[23]:1 Nå etter at jeg hadde gått forbi dyret og gått frem omtrent
tretti fot, se, der møter meg en jomfru kledd som om hun gikk ut fra et
brudekammer helt i hvitt og med hvite sandaler, tilslørt opp til pannen, og
hodedekselet hennes besto av en turban, og håret var hvitt.
2[23]:2 Jeg visste fra de tidligere visjonene at det var Kirken, og jeg
ble mer munter. Hun hilser meg og sier: "God morgen, min gode mann";
og jeg hilste henne på tur, "dame, god morgen."
2[23]:3 Hun svarte og sa til meg: Har ingenting møtt deg? Jeg sier til
henne: Frue, et så stort dyr som kunne ha ødelagt hele folkeslag, men ved
Herrens kraft og ved hans kraft. stor nåde, jeg slapp unna det."
2[23]:4 "Du slapp godt unna det," sier hun, "fordi du
kastet din bekymring på Gud og åpnet ditt hjerte for Herren, i troen på at du
ikke kan bli frelst av noe annet enn ved hans store og herlig navn. Derfor
sendte Herren sin engel, som er over dyrene, som heter Segri,
og lukket munnen hans for at det ikke skulle skade deg .
Du har unnslippet en stor trengsel på grunn av din
tro, og fordi, selv om du så så stort et dyr, du
tvilte ikke i ditt sinn.
2[23]:5 Gå derfor og forkynn for Herrens utvalgte hans mektige
gjerninger, og fortell dem at dette dyret er et forbilde på den store trengsel
som skal komme. Hvis dere derfor forbereder dere på forhånd og omvender dere
(og omvender dere) til Herren av hele deres hjerte, skal dere være i stand til
å unnslippe det, hvis deres hjerte er gjort rent og uten lyte, og hvis dere
tjener de resterende dagene av deres liv. Herren ulastelig. Kast dine
bekymringer på Herren, og han vil rette dem opp.
2[23]:6 Stol på Herren, dere tvilsomme menn, for han kan gjøre alt, ja,
han både vender sin vrede bort fra dere, og igjen sender han sine plager over
dere som er i tvil. . Ve dem som hører disse ord og er ulydige; det var bedre
for dem at de ikke var født."
3[24]:1 Jeg spurte henne om de fire fargene som dyret hadde på hodet. Så
svarte hun meg og sa: "Igjen er du nysgjerrig på slike saker."
"Ja, frue," sa jeg, "gjør meg kjent hva disse tingene er."
3[24]:2 "Hør her," sa hun; "den svarte er denne verdenen dere
bor i;
3[24]3 og ilden og blodfargen viser at denne verden må gå til grunne ved
blod og ild;
3[24]:4 og den gylne delen er dere som har rømt fra denne verden. For
likesom gullet blir prøvet ved ild og gjort nyttig, slik blir også dere [som
bor i det] prøvet i dere selv. Dere som blir og går gjennom ilden, skal bli
renset av den. For som det gamle mister slagg. slik skal også
dere forkaste all sorg og trengsel og bli renset og være nyttig til bygningen
av tårnet.
3[24]:5 Men den hvite delen er den kommende tidsalder, hvor Guds
utvalgte skal bo; fordi Guds utvalgte skal være plettfrie og rene til evig liv.
3[24]:6 Slutt derfor ikke med å tale for de helliges ører! Dere har nå
også symbolikken til trengselen som kommer ved makten. Men hvis dere vil, skal
det ikke bli noe. Husk det som er skrevet på forhånd."
3[24]7 Med disse ordene dro hun, og jeg så ikke i hvilken retning hun
dro; for det kom lyd, og jeg vendte om i frykt og tenkte at dyret kom.
Visjon 5
5[25]:1 Mens jeg ba i huset og satte meg på sofaen, kom det inn en mann
som var strålende i ansiktet sitt, i gjeterdrakten, med et hvitt skinn svøpt om
seg og med en lommebok på skuldrene. og en stav i hånden
hans. Og han hilste meg, og jeg hilste ham tilbake.
5[25]:2 Og han satte seg straks ned ved min side og sa til meg:
"Jeg ble sendt av den allerhelligste engel for å
bo hos deg de gjenværende dagene av ditt liv."
5[25]:3 Jeg trodde han kom for å friste meg, og jeg sier til ham:
"Hvem, hvem er du? For jeg vet," sier jeg, "til hvem jeg ble
overgitt." Han sa til meg: Kjenner du meg ikke igjen? "Nei,"
sier jeg. "Jeg," sier han, "er hyrden som du ble overgitt
til."
5[25]:4 Mens han ennå talte, ble hans skikkelse forandret, og jeg kjente
at han var den samme, som jeg ble overgitt til; og straks ble jeg forvirret, og
frykt grep meg, og jeg ble helt overveldet av nød over at jeg hadde svart ham
så ugudelig og meningsløst.
5[25]:5 Men han svarte og sa til meg: Bli ikke til skamme,
men styrk deg i mine bud som jeg skal gi deg. det du har sett før, bare de
hodene som passer deg. Først av alt, skriv ned mine bud og mine lignelser, og
de andre sakene skal du skrive ned slik jeg skal vise deg dem. sier han:
"Jeg befaler deg først å skrive ned budene og lignelsene, slik at du kan
lese dem for hånden og være i stand til å holde dem."
5[25]:6 Så jeg skrev ned budene og lignelsene, slik han befalte meg.
5[25]:7 Dersom dere da, når dere hører dem, tar vare på dem og vandrer i
dem og gjør dem med et rent hjerte, skal dere få alt det han har lovet dere av
Herren. men hvis dere, når dere hører dem, ikke omvender dere, men likevel
legger til deres synder, skal dere få det motsatte fra Herren. Alle disse hyrden, omvendelsens engel. befalte
meg å skrive.
Mandat 1
1[26]:1 "Først og fremst, tro at Gud er Én, han som skapte alle
ting og ordnet dem, og brakte alle ting fra ikke-eksistens til å bli til, som
forstår alle ting, er alene uforståelig.
1[26]:2 Tro ham derfor og frykt ham, og bli
kontinent i denne frykten. Ta vare på disse ting, og du skal forkaste all
ondskap fra deg selv, og ikle deg all rettferdighets fortreffelighet, og leve
for Gud hvis du holder dette bud.»
Mandat 2
1[27]:1 Han sa til meg: "Bevar enkelheten og vær uskyldig, så skal
du bli som små barn som ikke kjenner den ugudelighet som ødelegger menneskers
liv.
1[27]:2 For det første, tal ikke ondt om noen, og ikke ha glede av å høre på en baktaler. Ellers skal også du som
hører, være ansvarlig for synden til den som taler ondt, hvis du tror
baktalelsen som du hører. for ved å tro det vil du også selv
ha nag til din bror. Så da skal du være ansvarlig for synden til den som
taler ondt.
1[27]:3 Baktalelse er ondt; den er en rastløs demon, som aldri har fred,
men som alltid har sitt hjem blant fraksjoner. Avstå derfor fra det, og du skal
alltid ha suksess med alle mennesker.
1[27]:4 Men kle deg i ærefrykt, hvor det ikke
er noen ond anstøt, men alt er glatt og gledelig. Gjør det som er godt, og av
ditt arbeid som Gud gir deg, gi til alle som mangler fritt, uten å spørre hvem
du skal gi, og hvem du ikke skal gi. Gi til alle; for alle ønsker Gud at det
skal gis av hans egne gaver.
1[27]:5 De som mottar, skal avlegge regnskap for Gud hvorfor de mottok
det, og til hvilket formål; for de som mottar i nød, skal ikke bli dømt, men de
som mottar med falske påskudd, skal betale straffen.
1[27]:6 Den som gir, er uskyldig; for ettersom han mottok tjenesten fra
Herren til å utføre den, har han utført den i oppriktighet, uten å gjøre noen
forskjell på hvem han skal gi eller ikke gi. Denne tjenesten blir da, når den
utføres oppriktig, strålende i Guds øyne. Den som tjener slik oppriktig, skal
derfor leve for Gud.
1[27]:7 Hold derfor dette bud, slik jeg har sagt til deg, så din egen
omvendelse og din husstands omvendelse kan bli funnet å være oppriktig og
[ditt] hjerte rent og ubesmittet.»
Mandat 3
1[28]:1 Igjen sier han til meg: "Elsk sannhet, og
la intet annet enn sannhet gå ut av din munn, for at Ånden som Gud fikk til å
bo i dette kjødet, kan bli funnet sann i alle menneskers øyne, og slik skal
Herren, som bor i deg, bli herliggjort, for Herren er sann i hvert ord, og hos
ham er det ingen løgn.
1[28]:2 Derfor, de som taler løgn, gjør Herren til intet og blir Herrens
røvere, for de gir ham ikke pantet som de mottok. For de mottok av ham en ånd
fri for løgn. Hvis de gir tilbake en løgnånd, har de
gjort Herrens bud urent og blitt røvere.»
1[28]:3 Da jeg hørte dette, gråt jeg bittert. Men da han så meg gråte,
sa han: "Hvorfor gråter du?" "Fordi, sir," sier jeg,
"jeg vet ikke om jeg kan bli frelst." "Hvorfor det?" sier
han. "Fordi, herre," sier jeg, "jeg har aldri i mitt liv talt et
sant ord, men jeg løy alltid svikefullt med alle mennesker og kledde ut min
løgn som sannhet for alle mennesker; og ingen har noen gang motsagt meg, men
tillit ble gitt i mitt ord. Hvordan kan jeg da, Sir," sier jeg, "kan
jeg leve etter at jeg har gjort disse tingene?"
1[28]:4 "Din antagelse," sier han, "er rett og sann, for
det måtte du som Guds tjener vandre i sannhet, og ingen medvirkning til det
onde skulle forbli med sannhetens Ånd og ikke bringe sorg til Ånden som er
hellig og sann." "Aldri, Sir," sier jeg, "hørte jeg tydelig
ord som disse."
1[28]:5 «Nå,» sier han, «hører du. Ta vare på dem, så også de tidligere
løgner som du talte i dine forretningssaker, selv kan bli troverdige, nå som
disse blir funnet sanne, for de kan også bli Pålitelig. Hvis du holder disse
tingene, og fra nå av ikke taler annet enn sannhet, skal du være i stand til å sikre
deg liv, og den som hører dette budet og avstår fra løgn, den mest skadelige
vanen, skal leve for Gud."
Mandat 4
1[29]:1 "Jeg befaler deg," sier han, "å bevare renheten,
og la ikke en tanke komme inn i ditt hjerte om en annens hustru, eller om utukt
eller om slike lignende onde gjerninger; for ved å gjøre det begår en stor
synd, men husk alltid din egen hustru, så skal du aldri ta feil.
1[29]:2 For skulle dette begjæret komme inn i ditt hjerte, vil du gå
galt, og dersom noe annet så ondt som dette, begår du synd. For dette begjæret
hos en Guds tjener er en stor synd; og hvis noen gjør denne onde gjerning, da
utvirker han døden for seg selv.
1[29]:3 Se derfor på det. Avstå fra dette ønsket; for der hvor hellighet
bor, der bør ikke lovløshet komme inn i en rettferdig manns hjerte."
1[29]:4 Jeg sier til ham: "Herre, tillat meg å stille deg noen
flere spørsmål." "Fortsett," sier han. "Herre," sier
jeg, "hvis en mann som har en kone som er trofast i Herren oppdager henne
i utroskap, synder mannen ved å leve med henne?"
1[29]:5 "Så lenge han er uvitende," sier han, "synder han
ikke; men hvis mannen vet om hennes synd, og hustruen ikke omvender seg, men
fortsetter i sin utukt, og hennes mann lever med henne ,
gjør han seg ansvarlig for hennes synd og en medskyldig i hennes
utroskap."
1[29]:6 "Hva da, herre," sier jeg, "skal mannen gjøre
hvis kona fortsetter i dette tilfellet?" «La ham skille seg fra henne,»
sier han, «og la mannen være alene.
1[29]:7 "Hvis da, herre," sier jeg, "etter at hustruen er
skilt, hun angrer og ønsker å vende tilbake til sin egen mann, skal hun da ikke
bli mottatt?"
1[29]:8 "Sannelig," sier han, "hvis mannen ikke tar imot
henne, synder han og bringer stor synd over seg selv; nei, en som har syndet og
omvendt seg må mottas, men ikke ofte; for det er bare én omvendelse for Guds
tjenere. For hennes omvendelses skyld bør derfor mannen ikke gifte seg. Dette
er den måten å handle på som er pålagt mann og hustru.
1[29]:9 Ikke bare," sier han, "er det ekteskapsbrudd hvis en
mann vanhellige sitt kjød, men hver den som gjør noe som hedningene, driver
hor. Hvis derfor en mann fortsetter i slike gjerninger som disse og ikke
omvender seg, så hold deg borte fra ham og lev ikke sammen med ham. Ellers er
du også delaktig i hans synd.
1[29]:10 Derfor ble dere pålagt å forbli enslige, enten det er ektemann
eller hustru; for i slike tilfeller er omvendelse mulig.
1[29]:11 Jeg," sa han, "gir ikke en unnskyldning for at denne
saken skal avsluttes slik, men for at synderen ikke skal synde mer. Men når det
gjelder hans tidligere synd, er det En som er i stand til å gi helbredelse; det
er Han som har myndighet over alle ting."
2[30]:1 Jeg spurte ham igjen og sa: "Når jeg ser at Herren har
gjort meg verdig til at du alltid skal bo hos meg, la meg likevel si noen få
ord, siden jeg ikke forstår noe, og mitt hjerte er blitt tett. ved mine tidligere gjerninger. Gjør meg til å forstå, for
jeg er veldig tåpelig, og jeg fatter absolutt ingenting."
2[30]:2 Han svarte og sa til meg: "Jeg," sier han, "presiderer
over omvendelse, og jeg gir forståelse til alle som omvender seg. Nei, tror du
ikke," sier han, "at nettopp denne handlingen Omvendelse er
forståelse? Å omvende seg er stor forståelse," sier han. "For den
mann som har syndet forstår at han har gjort ondt for Herren, og den gjerning
han har gjort går inn i hans hjerte, og han angrer og gjør ikke mer ondt, men
gjør godt overdådig og ydmyker sin egen sjel og utsetter det til tortur fordi
det syndet. Du ser da at omvendelse er stor forståelse."
2[30]:3 "Det er derfor, herre," sier jeg, "at jeg spør
deg alt nøyaktig; for det første fordi jeg er en synder, for det andre fordi
jeg ikke vet hvilke gjerninger jeg skal gjøre at jeg kan leve, for mine synder
er mange og forskjellige."
2[30]:4 "Du skal leve," sier han, "hvis du holder mine
bud og vandrer i dem, og hver den som hører disse budene og holder dem, skal
leve for Gud."
3[31]:1 "Jeg vil fortsatt fortsette, Sir," sier jeg, "for
å stille et ytterligere spørsmål." «Snakk videre», sier han. "Jeg har
hørt, Sir," sier jeg, "fra visse lærere, at det ikke finnes noen
annen omvendelse enn den som fant sted da vi rev ned i vannet og fikk
tilgivelse for våre tidligere synder."
3[31]:2 Han sa til meg: "Du har vel hørt, for slik er det. For den
som har fått syndenes forlatelse, skal ikke lenger synde, men bo i renhet.
3[31]:3 Men siden du undersøker alle ting nøyaktig, vil jeg også
forkynne dette for deg, for ikke å gi noen unnskyldning til dem som heretter
skal tro eller de som allerede har trodd på Herren. For de som allerede har
trodd, eller heretter skal tro, har ikke omvendelse for synder, men har bare
tilgivelse for sine tidligere synder.
3[31]:4 Til dem som den gang var kalt før disse dager har Herren bestemt
omvendelse. For Herren, som var en hjertekjenner og forut kjente alle ting,
forstod menneskenes svakhet og djevelens mangfoldige lister, hvordan han vil
gjøre noe ugagn mot Guds tjenere og handle ugudelig mot dem.
3[31]:5 Da Herren var meget barmhjertig, forbarmet han seg over sitt
håndverk og bestemte denne (muligheten til) omvendelse, og meg ble gitt
myndighet over denne omvendelsen.
3[31]:6 Men jeg sier dere," sier han, "om noen etter dette
store og hellige kall, etter å ha blitt fristet av djevelen, begår synd, har
han bare én (mulighet til) omvendelse. Men hvis han synder av seg selv og
omvender seg, er omvendelse unyttig for en slik mann; for han skal leve med
vanskeligheter."
3[31]:7 Jeg sier til ham: Jeg ble levendegjort
til liv igjen da jeg hørte dette så nøyaktig fra deg. For jeg vet at hvis jeg
ikke legger mer til mine synder, skal jeg bli frelst. "Du skal bli
frelst," sier han, "du og alle, så mange som skal gjøre disse
tingene."
4[32]:1 Jeg spurte ham igjen og sa: Herre, siden du en gang har tålt
meg, så forkynn også denne saken for meg. «Si videre», sier han. "Hvis en
kone, Sir," sier jeg, "eller, det kan være, en mann sovner, og en av
dem gifter seg, synder den som gifter seg?"
4[32]:2 "Han synder ikke," sier han, "men hvis han
forblir ugift, gir han seg overmåte ære og stor herlighet for Herren, men selv
om han skulle gifte seg, synder han ikke.
4[32]:3 Bevar derfor renhet og hellighet, så skal du leve for Gud. Alle
disse tingene som jeg taler og heretter skal tale til deg, vokter fra nå av,
fra den dagen du ble overlatt til meg, og jeg vil bo i ditt hus.
4[32]:4 Men for dine tidligere overtredelser skal det bli tilgivelse
dersom du holder mine bud. Ja, og alle skal ha tilgivelse hvis de holder disse
mine bud og vandrer i denne renhet."
Mandat 5
1[33]:1 "Vær langmodig og forstandig," sier han, "og du
skal herske over alle onde gjerninger, og du skal gjøre all rettferdighet.
1[33]:2 For dersom du er langmodig, skal Den Hellige Ånd som blir i deg
være ren, ikke formørket av en annen ond ånd, men som bor i et stort rom, skal
fryde seg og glede seg over det karet han er i. bor, og skal tjene Gud med stor
glede, med fremgang i seg selv.
1[33]:3 Men dersom et sinnet sinnet nærmer seg, da blir Den Hellige Ånd, som er øm,
trang, uten at stedet er klart, og han søker å trekke seg tilbake fra stedet.
for han blir kvalt av den onde ånd, og har ikke plass til å tjene Herren, slik
han ønsker, og blir uren av rasende sinne. For Herren bor i langmodighet, men
djevelen i vrede sinn.
1[33]:4 At begge åndene da skulle bo sammen, er ubeleilig og ondt for
den mannen som de bor i.
1[33]:5 For hvis du tar litt malurt og heller den i en krukke med
honning, er ikke hele honningen ødelagt, og all honningen ødelagt av en meget
liten mengde malurt? For den ødelegger honningens sødme, og den har ikke lenger
den samme tiltrekningen for eieren, fordi den er blitt bitter og har mistet sin
bruk. Men hvis malurten ikke legges i honningen, blir honningen funnet søt og
blir nyttig for eieren.
1[33]:6 Du ser da at langmodighet er meget søtt, mer enn honningens
sødme, og nyttig for Herren, og han blir i den. Men sint, temperament er
bittert og ubrukelig. Hvis så sint temperament blandes med langmodighet, blir
langmodighet forurenset og mannens forbønn er ikke lenger nyttig for Gud."
1[33]:7 "Jeg vil gjerne vite, herre," sier jeg, "det
harme humøret virker, så jeg kan beskytte meg mot det." "Ja,
sannelig," sier han, "hvis du ikke vokter deg for det - du og din
familie - har du mistet alt ditt håp. Men vokt deg for det, for jeg er med deg.
Ja, og alle mennesker skal hold dere borte fra det, alle som har omvendt seg av
hele sitt hjerte, for jeg vil være med dem og bevare dem, for alle ble
rettferdiggjort av den allerhelligste engel.
2[34]:1 «Hør nå,» sier han, «hvordan det vredes sinne virker, hvor ondt
det er, og hvordan det undergraver Guds tjenere ved sitt eget arbeid, og
hvordan det fører dem vill fra rettferdighet. fører ikke dem vill som er mette
i troen, og kan heller ikke virke på dem, for Herrens kraft er med dem, men de
som er tomme og tvesinnede fører den vill.
2[34]:2 For når den ser slike menn i velstand, insinuerer den seg inn i
mannens hjerte, og uten grunn er mannen eller kvinnen forbitret på grunn av
verdslige saker, enten med hensyn til mat eller noe bagatell, eller om en venn,
eller om å gi eller motta, eller om dårskap av denne typen. For alt dette er
tåpelig og fåfengt og meningsløst og uhensiktsmessig for Guds tjenere.
2[34]:3 Men langmodighet er stor og sterk, og har en mektig og sterk
kraft, og er velstående i stor utvidelse, glad, jublende, fri for omsorg, ærer
Herren til enhver tid, uten bitterhet i seg selv ,
forblir alltid mild og rolig. Denne langmodighet bor derfor hos dem hvis tro er
fullkommen.
2[34]:4 Men sint temperament er først og fremst tåpelig, ustadig og
meningsløs; da oppstår bitterhet av dårskap, og av bitterhet vrede, og av vrede
vrede og av vrede til tross; da blir til tross for at
det består av alle disse onde elementene en stor synd og uhelbredelig.
2[34]:5 For når alle disse åndene bor i ett kar, hvor også Den Hellige
Ånd bor, kan ikke det karet inneholde dem, men flyter over.
2[34]:6 Derfor, da den sarte ånd ikke er vant til å leve med en ond ånd
eller med hardhet, går den bort fra en mann av den typen og søker å bo med
mildhet og ro.
2[34]:7 Da, når det har fjernet seg fra det mennesket som det bor i,
blir det tømt for den rettferdige ånd, og fra nå av blir han fylt med de onde
ånder, han er ustabil i alle sine handlinger, og blir dratt om hit og dit av de
onde ånder, og er fullstendig blindet og berøvet sin gode hensikt. Slik skjer
det med alle personer med sint temperament.
2[34]:8 Avstå deg derfor fra vrede sinn, den ondeste
av onde ånder. Men kle deg i langmodighet og stå imot vrede og bitterhet, så
skal du være rundt i selskap med den hellighet som er elsket av Herren. Se da
til at du aldri forsømmer dette budet; for hvis du mestrer dette budet, skal du
på samme måte kunne holde de gjenværende bud som jeg er i ferd med å gi deg.
Vær sterk i dem og utstyrt med kraft; og la alle være utstyrt med kraft, så
mange som ønsker å vandre i dem."
Mandat 6
1[35]:1 Jeg bød deg," sier han, "i mitt første bud å vokte tro
og frykt og måtehold." "Ja, herre," sier jeg. "Men
nå," sier han, "ønsker jeg å vise deg også deres krefter, så du kan
forstå hva som er kraften og virkningen av hver enkelt av dem. For deres
effekter er todelt. Nå er de foreskrevet både til de rettferdige og de
urettferdige.
1[35]:2 Stol derfor på rettferdighet, men stol ikke på urettferdighet!
for rettferdighetens vei er rett, men urettferdighetens vei er krokete. Men gå
på den rette sti, og la den krokete være i fred.
1[35]:3 For den krokete vei har ingen spor, men bare stiløshet
og mange snublesteiner, og den er ru og tornet. Så det er derfor skadelig for
de som går i det.
1[35]:4 Men de som vandrer på den rette vei, går jevnt og uten å snuble,
for det er verken røft eller tornet. Du ser da at det er mer hensiktsmessig å
gå på denne måten."
1[35]:5 "Det gleder meg, Sir," sier jeg, "å gå på denne
veien." "Du skal vandre," sier han, "ja, og den som vender
seg til Herren av hele sitt hjerte, skal vandre i det.
2[36]:1 "Hør nå," sier han, "angående tro. Det er to
engler med en mann, en av rettferdighet og en av ugudelighet."
2[36]:2 "Hvordan, herre," sier jeg, "skal jeg kjenne
deres virke, siden begge englene bor hos meg?"
2[36]:3 "Hør," sier han, "og
forstå deres gjerninger. Rettferdighetens engel er sart og sjenert og mild og
rolig. Når så denne kommer inn i ditt hjerte, taler han straks med deg om
rettferdighet, om renhet, hellighet og tilfredshet, hver rettferdig gjerning og
all herlig dyd.Når alt dette
kommer inn i ditt hjerte, så vit at rettferdighetens
engel er med deg.[Dette er da rettferdighetens engels gjerninger. ] Stol derfor
på ham og hans gjerninger.
2[36]:4 Se nå også ondskapens engels gjerninger. Først av alt er han
rask og bitter og meningsløs, og hans gjerninger er onde, og styrter Guds
tjenere. Når han da kommer inn i ditt hjerte, så kjenn ham på hans
gjerninger."
2[36]:5 "Hvordan jeg skal skjelne ham, herre," svarer jeg,
"jeg vet ikke." Hør," sier han. "Når et anfall av rasende
sinne eller bitterhet kommer over deg, vet at han er i deg. Deretter viljen til
mye forretninger og kostbarheten til mange drikker og drikkeanfall og mange
fylleanfall og av diverse luksus som er usømmelig, og kvinners begjær, og
griskhet, og hovmodighet og skryt, og hva som helst som ligner og ligner på
disse - når da disse ting kommer inn i ditt hjerte, så vit
at ondskapens engel er med deg.
2[36]:6 Gjør du derfor, som erkjenner hans gjerninger, hold deg borte
fra ham, og stol på ham på intet, for hans gjerninger er onde og
uhensiktsmessige for Guds tjenere. Her har du virket til begge englene. Forstå
dem, og stol på rettferdighetens engel.
2[36]:7 Men stå på avstand fra ondskapens engel, for hans lære er ond i
alle ting; for selv om man er en troende mann, og denne engelens ønske kommer
inn i hans hjerte, må den mannen eller den kvinnen begå en eller annen synd.
2[36]:8 Og hvis en mann eller en kvinne igjen er overmåte ond, og
rettferdighetens engels gjerninger kommer inn i den mannens hjerte, må han
nødvendigvis gjøre noe godt.
2[36]:9 Du ser da," sier han, "at det er godt å følge
rettferdighetens engel og ta farvel med ondskapens engel.
2[36]:10 Dette budet forkynner hva som angår troen, for at du kan stole
på rettferdighetens engels gjerninger og leve for Gud. Men tro at ondskapens
engels gjerninger er vanskelige; så ved ikke å gjøre dem skal du leve for
Gud."
Mandat 7
1[37]:1 "Frykt Herren," sier han, "og hold hans bud. Så
ved å holde Guds bud, skal du være mektig i all gjerning, og din gjerning skal
være uforlignelig. For mens du frykter Herren, du skal gjøre alt godt, men
dette er den frykt du burde være redd for, og du skal bli frelst.
1[37]:2 Men frykt ikke djevelen! for hvis du frykter Herren, skal du
være herre over djevelen, for det er ingen makt i ham. [For] i hvem det ikke er
makt, og det er ingen frykt for ham; men i hvem makten er herlig, hos ham er
likeså frykt. For hver den som har makt har frykt, mens den som ikke har makt
er foraktet av alle.
1[37]:3 Men frykt djevelens gjerninger, for de er onde. Mens du da
frykter Herren, skal du frykte djevelens gjerninger og ikke gjøre dem, men
avstå fra dem.
1[37]:4 Frykt er derfor av to slag. Hvis du vil gjøre det onde, frykt
Herren, og du skal ikke gjøre det. Hvis du igjen ønsker å gjøre godt, frykt
Herren, og du skal gjøre det. Derfor er frykten for Herren mektig og stor og
herlig. Frykt da Herren, og du skal leve for ham; ja, og så mange av dem som
holder hans bud som frykter ham, skal leve for Gud."
1[37]:5 "Hvorfor, herre," sier jeg, "sa du om dem som
holder hans bud: "De skal leve for Gud"? "Fordi," sier han,
"hver skapning frykter Herren, men ikke enhver holder hans bud. De som
frykter ham og holder hans bud, de har liv for Gud; men de som ikke holder hans
bud, har ikke liv i dem ."
Mandat 8
1[38]:1 "Jeg sa til deg," sier han, "at Guds skapninger
er todelt, for avholdenhet er også todelt. For i noen ting er det rett å være
måteholdent, men i andre ting er det ikke rett. "
1[38]:2 "Gjør meg kjent, herre," sier jeg, "i hvilke ting
det er rett å være temperert, og i hvilke ting er det ikke rett." «Hør»,
sier han. "Vær måteholden med hva som er ondt, og gjør det ikke, men vær
ikke måteholden med hva som er godt, men gjør det. For hvis du er måteholden
med hva som er godt, for ikke å gjøre det, gjør du en stor synd, men hvis du er
måteholden med det som er ondt, så du ikke gjør det, gjør du stor
rettferdighet. Vær derfor måteholden i å avholde deg fra all ondskap, og gjør
det som er godt.
1[38]:3 "Hva slags ondskap, herre," sier jeg, "er det som
vi må være måteholdne og avstå fra?" «Hør», sier han; "fra hor og
utukt, fra drukkenskapens lovløshet, fra ugudelig luksus, fra mange drikker og
rikdommens kostbare, og skryt og hovmod og stolthet, og fra løgn og ond tale og
hykleri, ondskap og all blasfemi.
1[38]:4 Disse gjerningene er de ondeste av
alle i menneskers liv. Fra disse gjerningene må derfor Guds tjener være
måteholden og avstå; for den som ikke er måteholden for å avstå fra disse, kan
ikke leve for Gud. Hør så på hva som følger etter disse."
1[38]:5 "Hvorfor, er det fortsatt andre onde gjerninger,
herre?" sier jeg. "Ja, sier han, "det er mange som Guds tjener
må være måteholden og avstå fra; tyveri, løgn, savn, falskt vitnesbyrd,
grådighet, ond begjær, svik, forgjeves herlighet, skryt og alt som er likt
disse.
1[38]:6 Mener du ikke at disse tingene er gale, ja, veldig gale, [sier
han,] "for Guds tjenere? I alt dette må den som tjener Gud vise måtehold.
Vær derfor måteholden og avstå fra alt dette, så du kan leve for Gud og bli
innskrevet blant dem som viser selvbeherskelse i dem. Dette er da de tingene du
bør holde deg tilbake fra
1[38]:7 Hør nå, sier han, de ting du ikke skal beherske deg med, men
gjør det. Utvis ikke selvbeherskelse i det som er bra, men gjør det."
1[38]:8 "Herre," sier jeg, "vis meg også kraften til de
gode, så jeg kan vandre i dem og tjene dem, så det kan være mulig for meg å bli
frelst ved å gjøre dem." «Hør», sier han, «det godes gjerninger likeså,
som du må gjøre, og som du ikke må utvise selvbeherskelse overfor.
1[38]:9 Først og fremst er det tro, frykt for Herren, kjærlighet,
enighet, rettferdighets ord, sannhet, tålmodighet; ingenting er bedre enn disse
i menneskers liv. Hvis en mann beholder disse, og ikke utviser selvbeherskelse
fra dem, blir han velsignet i sitt liv.
1[38]:10 Hør nå hva som følger med disse; å tjene enker, å besøke
foreldreløse og trengende, å løse Guds tjenere fra deres plager, å være
gjestfri (for i gjestfrihet har velvilje fra tid til annen plass), å motstå ingen mennesker, å være rolig, å vis deg selv mer underdanig
enn alle mennesker, å ære de gamle, å praktisere rettferdighet, å observere
broderfølelse, å tåle skade, å være langmodig, å ikke bære nag, å formane de
som er syke til å ikke kaste bort de som har snublet fra troen, men for å
omvende dem og gi dem mot, for å irettesette syndere, ikke for å undertrykke
skyldnere og fattige mennesker, og alle handlinger som disse.
1[38]:11 Gjør disse tingene," sier han, "synes du er
gode?" "Hvorfor, hva, herre," sier jeg, "kan være bedre enn
disse?" "Så gå i dem," sier han, "og avhold deg ikke fra
dem, så skal du leve for Gud.
1[38]:12 Hold derfor dette budet. Hvis du gjør godt og ikke avstår fra
det, skal du leve for Gud; ja, og alle skal leve for Gud som handler slik. Og
igjen hvis du ikke gjør ondt og avstår fra det, skal du leve for Gud; ja, og
alle skal leve for Gud, som skal holde disse budene og vandre i dem."
Mandat 9
1[39]:1 Han sa til meg: "Fjern fra deg selv et tvilende sinn og
tvil i det hele tatt om du skal spørre Gud, og si i deg selv: "Hvordan kan
jeg be om noe av Herren og motta det, ettersom jeg har begått så mange synder
mot ham?"
1[39]:2 Begrunn ikke dette, men vend om til Herren av hele ditt hjerte, og be ham ikke vingle, og du skal kjenne hans overmåte
medlidenhet, så han sannelig ikke vil forlate deg, men oppfylle din bønn. sjel.
1[39]:3 For Gud er ikke som mennesker som bærer nag, men han er uten
ondskap og har medlidenhet med sine skapninger.
1[39]:4 Rens derfor ditt hjerte fra alt dette livs forfengelighet og fra
det som er nevnt før! og be Herren, og du skal ta imot alle ting, og du skal
ikke mangle noe av alle dine bønner, hvis du ikke ber Herren om noe som vakler.
1[39]:5 Men hvis du vakler i ditt hjerte, skal du visselig ikke motta
noen av dine bønner. For de som vakler mot Gud, disse er tvilsomme, og de får
aldri noen av bøndene sine.
1[39]:6 Men de som er fullkomne i troen, fremsetter alle sine bønner ved
å stole på Herren, og de mottar, fordi de spør uten å rokke, uten å tvile. for
enhver tvilsom mann, hvis han ikke omvender seg, skal neppe bli frelst.
1[39]:7 Rens derfor ditt hjerte fra tvil og ta
på deg troen, for den er sterk, og stol på Gud at du vil motta alle dine bønner
du ber om. og hvis du etter å ha bedt Herren om noe, mottar din bønn noe sent,
vær ikke i tvil fordi du ikke mottok bønn fra din sjel med en gang. For
sannelig er det på grunn av en fristelse eller en overtredelse, som du er
uvitende om, at du mottar din bønn så sent.
1[39]:8 Slutt derfor ikke å fremsette din sjels bønn, og du skal motta
den. Men hvis du blir trett og tviler som du ber om, så klandre deg selv og
ikke ham som gir deg. Pass på denne tvilsomheten; for den er ond og meningsløs
og river mange opp fra troen, ja, ja, meget trofaste og sterke menn. For
sannelig er denne tvilsomheten en djevelens datter og gjør stor ondskap mot
Guds tjenere.
1[39]:9 Forakt derfor tvilsinnet og få herredømme over den i alt, kle
deg i tro som er sterk og mektig. For tro lover alt, fullfører alt; men
tvilsomheten, som ikke har tillit til seg selv, svikter i alle de gjerninger
den gjør.
1[39]:10 Du ser da," sier han, "at troen kommer ovenfra fra
Herren og har stor kraft; men tvilende sinn er en jordisk ånd fra djevelen, og
har ingen makt.
1[39]:11 Tjen derfor troen som har makt, og hold deg unna den tvilsomhet
som ikke har makt! og du skal leve for Gud; ja, og alle de skal leve for Gud
som er så innstilt."
Mandat 10
1[40]:1 "Velg sorgen fra deg selv," sier han, "for hun er
tvilsomhetens og sinte sinnes søster."
1[40]:2 "Hvordan, herre," sier jeg, "er hun søsteren til
disse? For mitt sinne synes jeg er en ting, tvilsomhet en annen, sorg en
annen." "Du er en dåre mann," sier han, "[og] skjønner ikke
at sorg er ondere enn alle åndene og er mest dødelig
for Guds tjenere, og utover alle åndene ødelegger et menneske og knuser ut Den
Hellige Ånd og nok en gang frelser den."
1[40]:3 "Jeg, herre," sier jeg, "er uten forstand, og jeg
forstår ikke disse lignelsene. For hvordan den kan knuse ut og igjen redde,
forstår jeg ikke."
1[40]:4 «Hør», sier han. "De som aldri har undersøkt sannheten
eller spurt om guddommen, men bare har trodd og blitt blandet inn i
forretningssaker og rikdom og hedenske vennskap og mange andre saker i denne
verden - som mange, sier jeg, som vier seg til disse tingene, forstå ikke
lignelsene om guddomen, for de blir formørket av
disse handlingene, og blir fordervet og blir ufruktbare.
1[40]:5 Som gode vingårder, når de blir behandlet med omsorgssvikt, blir
ufruktbare av torner og ugress av forskjellig slag, slik mister de mennesker
som etter at de har trodd, faller inn i disse mange yrkene som er nevnt før,
sin forståelse og fatte ingenting i det hele tatt angående rettferdighet; for
hvis de hører om guddommen og sannheten, blir deres sinn oppslukt av deres
yrker, og de oppfatter ingenting i det hele tatt.
1[40]:6 Men de som frykter Gud og gransker guddommen og sannheten og
retter sitt hjerte mot Herren, forstår og forstår alt som blir sagt til dem
raskere, fordi de frykter Herren. i seg selv; for der Herren bor, der er også
stor forstand. Hold deg derfor til Herren, så skal du forstå og forstå alt.
2[41]:1 "Hør nå, uforstandige mann," sier han, "hvordan
sorg knuser Den Hellige Ånd og frelser den igjen.
2[41]:2 Når den tvilsomme mannen setter hånden på en handling og
mislykkes i det på grunn av sin tvilende sinn, kommer sorg over dette inn i
mennesket, og bedrøver Den Hellige Ånd og knuser den ut.
2[41]:3 Så igjen, når sint temperament fester seg til en mann angående
en sak, og han er meget forbitret, kommer atter sorg inn i hjertet til den
dårlige mannen, og han er bedrøvet over den gjerningen han har gjort. gjort, og
angrer at han gjorde det onde.
2[41]:4 Derfor ser denne sorgen ut til å bringe frelse, fordi han angret
over å ha gjort det onde. Så begge operasjonene gjør Ånden trist; For det
første gjør det tvilsomme sinnet Ånden bedrøvet, fordi den ikke lyktes i sin
virksomhet, og det sinte sinnet igjen, fordi det gjorde det som var ondt.
Derfor er begge bedrøvende for Den Hellige Ånd, det tvilsomme sinnet og det
sinte temperamentet.
2[41]:5 Ta derfor bort sorgen fra deg selv og plage ikke Den Hellige Ånd
som bor i deg, for at han ikke skal gå i forbønn hos Gud og vike fra deg.
2[41]:6 For Guds Ånd, som ble gitt dette kjød, tåler ikke sorg eller
tvang.
3[42]:1 "Kled deg derfor i munterhet, som alltid har nåde hos
Torsken, og som er ham velbehagelig, og gled deg over den. For hver glad mann
arbeider godt og tenker godt og forakter tristhet;
3[42]:2 men den triste mannen begår alltid synd. For det første begår
han synd, fordi han sørger over Den Hellige Ånd, som ble gitt til mannen som en
munter ånd; og for det andre, ved å sørge over Den Hellige Ånd, gjør han
lovløshet, ved at han ikke går i forbønn og ikke bekjenner for Gud. For en
bedrøvet manns forbønn har aldri på noe tidspunkt makt til å stige opp til Guds
alter."
3[42]:3 "Hvorfor, sier jeg, går ikke den bedrøvedes forbønn opp til
alteret?" "Fordi," sier han, "tristhet sitter i hans
hjerte. Slik lar ikke tristhet blandet med forbønn at forbønn går ren opp til
alteret. For som eddik blandet med vin i samme (kar) ikke har det samme behagelig
smak, så på samme måte har ikke tristhet blandet med Den Hellige Ånd den samme
forbønn.
3[42]:4 Rens deg derfor fra denne onde sorg, så skal du leve for Gud.
ja, og alle skal de leve for Gud, som skal kaste sorg fra seg selv og kle seg i
all munterhet."
Mandat 11
1[43]:1 Han viste meg menn som satt på en sofa, og en annen mann satt på
en stol. Og han sa til meg: Ser du dem som sitter på sofaen? "Jeg ser dem,
herre," sier jeg. "Disse," sier han, "er trofaste, men han
som sitter på stolen er en falsk profet som ødelegger sinnet til Guds tjenere -
jeg mener, de tvilsomme -sinnet,
ikke av de troende.
1[43]:2 Disse tvilsomme kommer så til ham som en spåmann og spør ham hva
som skal skje med dem. Og han, den falske profet, som ikke har noen kraft av en
guddommelig Ånd i seg selv, taler med dem etter deres spørsmål [og etter
lystene til deres ondskap], og fyller deres sjeler som de selv ønsker.
1[43]:3 For selv tom gir han tomme svar til tomme spørre;
for hva som helst etterspørsel etter ham, svarer han etter mannens tomhet. Men
han taler også noen sanne ord; for djevelen fyller ham med sin egen ånd, hvis
det er tilfelle, skal han kunne bryte ned noen av de rettferdige.
1[43]:4 Så mange som er sterke i troen på Herren, ikledd sannhet, holder
seg ikke til slike ånder, men holder seg unna dem. men så mange som tviler og
ofte ombestemmer seg, praktiserer spådommer som hedningene og bringer over seg
selv større synd ved sin avgudsdyrkelse. For den som rådfører seg med en falsk
profet om noe som helst, er en avgudsdyrker og tømt for sannheten og
meningsløs.
1[43]:5 For ingen Ånd gitt av Gud trenger å bli konsultert; men som har
guddommelighetens kraft, taler alt av seg selv, fordi det er ovenfra, ja, fra
den guddommelige Ånds kraft.
1[43]:6 Men den ånd som rådes og taler etter menneskenes lyster, er
jordisk og ustadig, uten makt; og den taler ikke i det hele tatt, med mindre
den blir rådspurt."
1[43]:7 "Hvordan, herre," sier jeg, "skal en mann vite
hvem av dem som er en profet, og hvem en falsk profet?" "Hør,"
sier han, "angående begge profetene, og som jeg skal si deg, slik skal du
prøve profeten og den falske profeten. Ved sitt liv prøve
mennesket som har den guddommelige Ånd.
1[43]:8 For det første, den som har den [guddommelige] Ånd, som er
ovenfra, er mild og rolig og ydmyk, og avstår fra all ondskap og forgjeves
begjær i denne nåværende verden, og holder seg. underlegen alle mennesker, og
gir ingen svar til noen når de blir spurt om det, og taler heller ikke i
ensomhet (for heller ikke Den Hellige Ånd taler når en mann ønsker at han skal
tale); men mannen taler da når Gud vil at han skal tale.
1[43]:9 Når da mannen som har den guddommelige Ånd kommer inn i en
forsamling av rettferdige mennesker, som har tro på en guddommelig Ånd, og det
går i forbønn for Gud ved at de er samlet, da er den profetiske engel. ånd, som
er knyttet til ham, fyller mennesket, og mennesket, som er fylt med Den Hellige
Ånd, taler til mengden, slik Herren vil.
1[43]:10 På denne måten skal guddommens Ånd bli åpenbar. Dette er så storheten
av kraften som berører Ånden til Herrens guddom.
1[43]:11 Hør nå, sier han, om den jordiske og forfengelige ånd, som ikke
har makt, men er dårskap.
1[43]:12 For det første, den mann som ser ut til å ha en ånd, opphøyer
seg selv og ønsker å ha en hovedplass, og rett ut er han frekk og skamløs og
snakkesalig og fortrolig med mange luksuser og mange andre ting. bedrager og
mottar penger for å profetere, og hvis han ikke mottar, profeterer han ikke. Nå
kan en guddommelig Ånd motta penger og profetere? Det er ikke mulig for en Guds
profet å gjøre dette, men ånden til slike profeter er jordisk.
1[43]:13 Dernest kommer den aldri til en forsamling av rettferdige menn;
men unngår dem, og holder seg til de tvilsomme og tomme, og profeterer til dem
i hjørner og bedrar dem, og taler alt i tomhet for å tilfredsstille deres
ønsker; for de er også tomme som den svarer. For det tomme karet som er
plassert sammen med det tomme, er ikke ødelagt, men de stemmer overens med
hverandre.
1[43]:14 Men når han kommer inn i en forsamling full av rettferdige
mennesker som har en guddoms Ånd, og forbønn fra dem, blir mennesket tømt, og
den jordiske ånd flyr fra ham i frykt, og det mennesket er slått stum og er
helt knust i stykker, og er ikke i stand til å si et ord.
1[43]:15 For hvis du pakker vin eller olje i et skap og setter en tom
beholder blant dem, og igjen ønsker å pakke ut skapet, skal du finne det som du
setter der tomt, tomt på samme måte. . Slik blir også de tomme profetene, hver
gang de kommer til rettferdige menneskers ånder, funnet akkurat slike som de
kom.
1[43]:16 Jeg har gitt deg livet til begge slags profeter. Prøv derfor
ved sitt liv og sine gjerninger den mann som sier at han er drevet av Ånden.
1[43]:17 Men stol du på Ånden som kommer fra Gud, og som har kraft! men
i den jordiske og tomme ånden, sett ingen tillit i det hele tatt; for i den er
det ingen kraft, for den kommer fra djevelen.
1[43]:18 Hør da på lignelsen som jeg skal fortelle deg. Ta en stein og
kast den opp til himmelen - se om du kan nå den; eller igjen, ta en sprut med
vann og sprut den opp til himmelen - se om du kan bære gjennom himmelen."
1[43]:19 "Hvordan, herre," sier jeg, "kan disse tingene
skje? For begge disse tingene som du har nevnt er utenfor vår makt."
"Vel da," sier han, "akkurat som disse tingene er utenfor vår
makt, så har de jordiske åndene ingen makt og er svake.
1[43]:20 Ta nå kraften som kommer ovenfra. Haglet er et veldig, lite
korn, og likevel, når det faller på hodet til en mann, hvilken smerte det
forårsaker! Eller igjen, ta en dråpe som faller på bakken fra flisene, og borer
seg gjennom steinen.
1[43]:21 Du ser da at de minste ting ovenfra som faller på jorden, har
stor kraft. Så på samme måte er den guddommelige Ånd som kommer ovenfra mektig.
Denne Ånden stoler derfor på, men hold deg unna den andre."
Mandat 12
1[44]:1 Han sa til meg: "Fjern fra deg alt ondt begjær og kle deg i
det gode og hellige begjæret; for ikledd dette begjæret skal du hate det onde
begjæret, og tøyle og lede det som du vil.
1[44]:2 For det onde begjær er vilt og kun temmet med vanskeligheter;
for den er forferdelig, og ved sin villskap er den svært kostbar for mennesker;
mer spesielt hvis en Guds tjener blir viklet inn i det og ikke har forstand,
blir han utsatt for fryktelige kostnader av det. Men det er kostbart for slike
menn som ikke er ikledd det gode begjær, men er blandet med dette livet
"Disse menn da overgir det til døden."
1[44]:3 "Hva slags, herre," sier jeg, "er det onde
begjærets gjerninger som overgir mennesker til døden? Gjør dem kjent for meg,
så jeg kan holde meg unna dem." Hør," [sier han,] "ved det som
virker fører det onde begjæret til døden for Guds tjenere.
2[45]:1 "Før alt er begjær etter en annens hustru eller ektemann,
og etter ekstravaganse av rikdom, og etter mange unødvendige delikatesser, og
etter drinker og annen luksus, mange og tåpelige. For selv luksus er tåpelig og
forgjeves for Guds tjenere.
2[45]:2 Disse begjærene er da onde og fører
til døden for Guds tjenere. For dette onde begjæret er en djevelens datter.
Dere må derfor avholde dere fra de onde begjærene, så
dere ved å avholde dere kan leve for Gud.
2[45]:3 Men så mange som er hersket av dem, og som ikke står dem imot,
er drept i døden; for disse begjærene er dødelige.
2[45]:4 Men kle deg i rettferdighets begjær, og
etter å ha væpnet deg med frykt for Herren, stå dem imot. For gudsfrykt bor i
det gode begjær. Hvis det onde begjær ser deg væpnet med gudsfrykt og gjøre motstand, skal den flykte langt fra deg og ikke mer
ses av deg, i frykt for dine armer.
2[45]:5 Når du er kronet for din seier over det, skal du derfor komme
til rettferdighetens begjæring og gi henne seiersprisen som du har mottatt, og
tjene henne slik hun selv ønsker. Hvis du tjener det gode begjæret, og er
underlagt det, skal du ha makt til å mestre det onde begjæret og underkaste det
som du vil."
3[46]:1 "Jeg vil gjerne vite, Sir," sier jeg, "på hvilke
måter jeg bør tjene det gode begjær." «Hør», sier han; "utøv
rettferdighet og dyd, sannhet og Herrens frykt, tro og mildhet, og så mange
gode gjerninger som disse. Utøver du disse, skal du være velbehagelig som en
Guds tjener, og leve for ham, ja, og hver den som tjener det gode begjær, skal
leve for Gud."
3[46]:2 Så fullførte han de tolv bud, og han sa til meg: Du har disse
budene; vandre i dem, og forman dine tilhørere at deres omvendelse må bli ren
resten av deres livs dager.
3[46]:3 Denne tjenesten som jeg gir deg, oppfyller du med all flid
inntil enden, og du skal gjøre mye. For du skal finne nåde blant dem som er i
ferd med å omvende seg, og de skal adlyde dine ord. For jeg vil være med deg og
tvinge dem til å adlyde deg."
3[46]:4 Jeg sier til ham: "Herre, disse budene er store og vakre og
herlige, og de er i stand til å glede hjertet til den mann som er i stand til å
holde dem. Men jeg vet ikke om disse budene kan holdes av en mann, for de er
veldig harde."
3[46]:5 Han svarte og sa til meg: "Hvis du setter deg inn for at de
kan beholdes, vil du lett beholde dem, og de vil ikke være harde; men hvis det
en gang kommer inn i ditt hjerte at de ikke kan holdes av en mann, vil du ikke
beholde dem.
3[46]:6 Men nå sier jeg deg: hvis du ikke tar vare på dem. men forsøm
dem skal du ikke få frelse, verken dine barn eller ditt
husstand, siden du allerede har avsagt dom over deg selv at disse budene ikke
kan holdes av en mann."
4[47]:1 Og dette sa han til meg med stor vrede, så jeg ble til skamme og fryktet ham overmåte. for hans skikkelse ble
forandret, så en mann kunne ikke holde ut sin vrede.
4[47]:2 Og da han så at jeg var helt forvirret og forvirret, begynte han
å snakke mer vennlig [og munter] til meg, og han sa: "Dåpe
mann, uten forstand og tvilende sinn, skjønner ikke Guds herlighet, hvor stor
og mektig og underlig den er, hvordan han skapte verden for menneskets skyld og
underkastet hele sitt skaperverk til mennesket og ga alt. myndighet til ham, at
han skal være herre over alle ting under himmelen?
4[47]:3 Hvis da," [sier han,] "mennesket er herre over alle
Guds skapninger og behersker alle ting, kan han ikke også mestre disse bud
Ja," sier han, "mannen som har Herren i hans hjerte kan mestre [alle
ting og] alle disse budene.
4[47]:4 Men de som har Herren på sine lepper, mens deres hjerte er
forherdet og er langt fra Herren, for dem er disse bud harde og utilgjengelige.
4[47]:5 Derfor, sett dere, som er tomme og ustadige i troen, deres Herre
i hjertet, og dere skal innse at ingenting er lettere enn disse budene, heller
ikke søtere eller mildere.
4[47]:6 Omvend dere, dere som vandrer etter djevelens bud, (de bud som
er så) vanskelige og bitre og ville og opprørske! og frykt ikke djevelen, for
det er ingen makt i ham mot deg.
4[47]:7 For jeg vil være med deg, jeg, omvendelsens engel, som hersker
over ham. Djevelen har frykt alene, men hans frykt har ingen kraft. Frykt ham
derfor ikke; og han skal flykte fra deg."
5[48]:1 Jeg sier til ham: Herre, hør på noen få ord fra meg! "Si
hva du vil," sier han. "Menneske, herre," sier jeg, "er
ivrig etter å holde Guds bud, og det er ingen som ikke ber Herren om å bli
styrket i hans bud og underordne seg dem; men djevelen er hard. og overvinner dem."
5[48]:2 "Han kan ikke," sier han, "overvinne Guds
tjenere, som setter sitt håp til ham av hele sitt hjerte. Djevelen kan kjempe
med dem, men han kan ikke omstyrte dem. Hvis dere da står ham imot. , han vil
bli beseiret og vil flykte fra dere i vanære. Men like mange,» sier han, «som
er helt tomme, frykter djevelen som om han hadde makt.
5[48]:3 Når en mann har fylt godt nok glass med god vin, og noen få av
disse er helt tomme, kommer han til glassene og undersøker ikke de fulle, for
han vet at de er fulle. men han gransker de tomme og frykter
at de ikke er blitt sure. For tomme krukker blir snart sure, og smaken
av vinen blir ødelagt.
5[48]:4 Slik kommer også djevelen til alle Guds tjenere for å friste
dem. Så mange som er fullkomne i troen, står ham sterkt imot, og han går bort
fra dem uten å ha et sted hvor han kan finne inngang. Så han kommer ved siden
av de tomme, og han finner et sted og går inn i dem, og videre gjør han hva han
vil med dem, og de blir ham underdanige slaver.
6[49]:1 "Men jeg, omvendelsens engel, sier dere: Frykt ikke
djevelen, for jeg er sendt," sa han, "for å være med dere som
omvender seg av hele deres hjerte, og for å styrke dere i troen.
6[49]:2 Tro derfor på Gud, dere som på grunn av deres synder har
fortvilet om deres liv, og legger på deres synder og tynger deres liv; for hvis
dere vender dere til Herren av hele deres hjerte og arbeider rettferdighet de
gjenværende dagene av deres liv, og tjener ham rett etter hans vilje, vil han
gi helbredelse for deres tidligere synder, og dere skal ha kraft til å mestre
gjerningene djevelen. Men frykt ikke i det hele tatt for djevelens trusler; for
han er ustrengt, som senene til en død mann.
6[49]:3 Hør meg derfor og frykt ham, som er i stand til å gjøre alt,
frelse og ødelegge , og hold disse bud, så skal dere
leve for Gud.»
6[49]:4 Jeg sier til ham: Herre, nå er jeg styrket i alle Herrens lover,
fordi du er med meg, og jeg vet at du vil knuse all djevelens makt, og vi skal
bli herrer over ham, og skal seire over alle hans gjerninger. Og jeg håper,
Herre, at jeg nå er i stand til å holde disse budene som du har befalt, og
Herren gir meg mulighet."
6[49]:5 "Du skal ta vare på dem," sier han, "hvis ditt
hjerte blir funnet rent hos Herren, ja, og alle skal bevare dem, så mange som
renser sine hjerter fra denne verdens tomme begjær, og skal leve for Gud."
Lignelser som han talte med meg
Lignelse 1
1[50]:1 Han sa til meg: "Dere vet at dere, som er Guds tjenere, bor
i et fremmed land, for deres by er langt fra denne byen. Hvis dere da kjenner
deres by der dere skal bo, hvorfor gjør dere her mark og dyrt. utstillinger og bygninger og boligkamre som er overflødige?
1[50]:2 Derfor har den som forbereder disse tingene for denne byen ikke
tenkt å vende tilbake til sin egen by.
1[50]:3 Du tåpelige og dobbeltsinnede og
elendige mann, skjønner ikke at alt dette er fremmed og er under en annens
makt, for denne byens herre skal si: Jeg vil ikke at du skal bo i min by, gå ut
fra denne byen, for du følger ikke mine lover.»
1[50]:4 Du, derfor som har åker og boliger og mange andre eiendeler, når
du blir kastet ut av ham, hva vil du gjøre med din åker og ditt hus er alt det
andre du har gjort i stand til deg selv? For dette lands herre sier med rette
til deg: Enten følg mine lover, eller dra bort fra mitt land!
1[50]:5 Hva skal du da gjøre, som er under loven i din egen by? Vil du
helt fornekte din lov for dine marker og resten av din eiendom og vandre i
henhold til denne byens lov? Pass på at det ikke er uhensiktsmessig å forkaste
loven; for hvis du ønsker å vende tilbake til byen din, skal du visselig ikke
bli tatt imot [fordi du forkastet byens lov], og du skal holdes utestengt fra
den.
1[50]:6 Vær derfor i akt! som du bor i et fremmed land, gjør deg ikke
mer forberedt enn en kompetanse som er tilstrekkelig for deg, og gjør deg klar
til at når denne byens herre måtte ønske å kaste deg ut på grunn av din
motstand mot hans lov, kan du gå ut fra hans lov. by og
dra til din egen by og bruk din egen lov med glede, fri for all fornærmelse.
1[50]:7 Ta derfor akt, dere som tjener Gud og har ham i deres hjerte:
utfør "Guds gjerninger med tanke på hans bud og de løfter han ga, og tro
ham at han vil utføre dem, hvis Hans bud holdes.
1[50]:8 Derfor, i stedet for åker, kjøp dere sjeler som er i nød,
ettersom hver enkelt kan, og besøk enker og foreldreløse barn, og forsøm dem
ikke. og bruk eders rikdommer og alle eders fremvisninger, som dere har mottatt
av Gud, på åker og hus av denne art.
1[50]:9 For til dette har Mesteren beriket dere, så dere kan utføre
disse tjenestene for ham. Det er mye bedre å kjøpe åker [og eiendeler] og hus
av denne typen, som du vil finne i din egen by når du besøker den.
1[50]:10 Denne overdådige utgiften er vakker og gledelig, den gir ikke
tristhet eller frykt, men bringer glede. Hedningenes utgifter gjør da ikke
dere; for det passer ikke dere, Guds tjenere.
1[50]:11 Men øv eders egne utgifter, som I kan glede eder over; og
forderv ikke, og rør ikke ved det som er en annen manns, eller begjær det, for
det er ugudelig å begjære andres eiendeler. Men utfør din egen oppgave, så skal
du bli frelst."
Lignelse 2
1[51]:1 Mens jeg gikk på marken og la merke til en alm
og et vintreet og skilte dem og deres frukter, viste
hyrden seg for meg og sa: "Hva mediterer du i deg selv?" "Jeg
tenker, [Herre,]," sier jeg, "på almen og
vintreet, at de passer utmerket til hverandre."
1[51]:2 "Disse to trærne," sier han, "er bestemt til et
forbilde for Guds tjenere." "Jeg vil gjerne vite, [Sir,]," sier
jeg, "typen som finnes i disse trærne, som du snakker om." "Ser
du," sa han, "almen og vintreet?"
"Jeg ser dem, sir," sier jeg.
1[51]:3 "Dette vintreet," sier han, "bærer frukt, men almen er en ufruktbar stamme. Likevel kan dette vintreet,
uten at det klatrer opp på almen, bære mye frukt når
det er spredt på bakken; og frukten som den bærer er råtten, fordi den ikke
henger på almen.Når så
vintreet er festet til almen, bærer den frukt både av
seg selv og av almen.
1[51]:4 Du ser da at almen også bærer [mye]
frukt, ikke mindre enn vintreet, men mer.» Hvordan mer, herre? sier jeg.
"Fordi," sier han, "vintreet, når det henger på almen, bærer sin frukt i overflod og i god stand, men når
det spres på bakken, bærer det lite frukt og råttent. Denne lignelsen derfor
gjelder for Guds tjenere, både for fattige og for rike."
1[51]:5 "Hvordan, sir?" si jeg; "instruer meg."
«Hør», sier han; den rike mannen har mye rikdom, men når det gjelder Herrens
ting, er han fattig, distrahert om sin rikdom, og hans bekjennelse og forbønn
hos Herren er svært knapp. og selv det som han gir, er stort og svakt og har
ikke makt derover. Når så den rike går opp til den fattige og hjelper ham i
hans behov, og tror at for det han gjør mot den fattige skal han kunne få lønn
hos Gud - fordi den fattige er rik på forbønn [og bekjennelse], og hans forbønn
har stor kraft hos Gud – den rike gir da alt til den fattige uten å vakle.
1[51]:6 Men den fattige som blir forsynt av den rike, går i forbønn for
ham og takker Gud for ham som ga ham. Og den andre er enda mer ivrig etter å
hjelpe den fattige mannen, så han kan være kontinuerlig i sitt liv: for han vet
at den fattiges forbønn er akseptabel og rik for Gud.
1[51]:7 Så fullfører de begge sitt arbeid; den fattige går i forbønn,
hvori han er rik [som han mottok av Herren]; dette gir han igjen til Herren som
gir ham det. Også den rike gir den fattige på samme måte, uten tvil, den
rikdommen han mottok fra Herren. Og dette arbeidet er stort og velbehagelig for
Gud, fordi (den rike) har forståelse for sin rikdom, og arbeider for den
fattige fra Herrens gaver, og utfører Herrens tjeneste rett.
1[51]:8 For menneskers øyne synes almen ikke å
bære frukt, og de vet ikke, heller ikke skjønner, at hvis det kommer tørke, gir
almen vann næring til vintreet, og vintreet har
konstant tilførsel av vann bærer to ganger frukt, både for seg selv og for almen. Så på samme måte oppretter de fattige sin rikdom ved
å gå i forbønn hos Herren for de rike, og igjen etablerer de rike sin sjel, som
dekker sine behov til de fattige.
1[51]:9 Så da blir begge medarbeidere i det rettferdige arbeidet. Den
som gjør disse ting, skal ikke bli forlatt av Gud, men skal bli skrevet i de
levendes bøker.
1[51]:10 Salige er de rike, som også forstår at de er beriket av Herren.
For de som har dette sinnet, skal kunne gjøre noe godt arbeid."
Lignelse 3
1[52]:1 Han viste meg mange trær som ikke hadde blader, men de syntes
for meg å være visne; for de var alle like. Og han sa til meg; "Ser du
disse trærne?" "Jeg ser dem, sir," sier jeg, "de er alle
like, og er visne." Han svarte og sa til meg; "Disse trærne som du
ser, er de som bor i denne verden."
1[52]:2 "Hvorfor, herre," sier jeg, "er de som om de var
visne, og like?" "Fordi," sier han, "verken de rettferdige
kan skilles fra hverandre eller synderne i denne verden, men de er like. For
denne verden er vinter for de rettferdige, og de kan ikke skjelnes når de bor
hos synderne.
1[52]:3 For likesom trærne om vinteren, etter at de har kastet bladene,
er like og ikke kan skilles, som er visne og som lever, slik er det heller i
denne verden verken rettferdige eller syndere, men de er alle like."
Lignelse 4
1[53]:1 Han viste meg igjen mange trær, noen av dem spiret og andre
visnet, og han sa til meg: "Ser du," sa han, "disse
trærne?" "Jeg ser dem, sir," sier jeg, "noen av dem spirer,
og andre visnet."
1[53]:2 "Disse trærne," sier han, "som spirer, er de
rettferdige, som skal bo i den kommende verden; for den kommende verden er
sommer for de rettferdige, men vinter for synderne. Når da Herrens
barmhjertighet skal skinne frem, da skal de som tjener Gud bli åpenbart, ja, og
alle mennesker skal bli åpenbart.
1[53]:3 For likesom om sommeren blir fruktene av hvert flere tre
åpenbart og erkjent av hva slags de er, slik skal også de rettferdiges frukter
bli åpenbare, og alle [selv de minste] skal bli åpenbare. kjent
for å blomstre i den verden.
1[53]:4 Men hedningene og synderne, akkurat som du så trærne som var
visne, også slike skal de finnes, visne og ufruktbare i den verden, og de skal
brennes opp som brensel og bli åpenbare, fordi deres praksis i deres liv har
vært ond. For syndere skal brennes, fordi de syndet og ikke omvendte seg; og
hedningene skal brennes, fordi de ikke kjente ham som skapte dem.
1[53]:5 Bær derfor frukt, så din frukt kan bli kjent den sommeren. Men
avstå fra alt for mye forretninger, og du skal aldri fylle ut noen synd. For de
som har mye å gjøre, synder også mye, fordi de er distrahert i sin virksomhet
og tjener på ingen måte sin egen Herre.
1[53]:6 Hvordan kan da en slik mann be om noe av Herren og motta det,
siden han ikke tjener Herren? [For] de som tjener Ham, disse skal motta sine
bønner, men de som ikke tjener Herren, disse skal ikke motta noe.
1[53]:7 Men hvis noen gjør én enkelt handling, er han også i stand til å
tjene Herren; for hans sinn skal ikke bli fordervet av å følge Herren, men han
skal tjene ham, fordi han holder sitt sinn rent.
1[53]:8 Hvis du derfor gjør disse ting, skal du være i stand til å bære
frukt for den kommende verden; ja, og den som gjør disse tingene, skal bære
frukt."
Lignelse 5
1[54]1 Mens jeg fastet og satt på et fjell og takket Herren for alt han
hadde gjort mot meg, ser jeg hyrden sitte ved meg og si: "Hvorfor har du
kommet hit tidlig om morgenen?" "Fordi, sir," sier jeg,
"jeg beholder en stasjon."
1[54]:2 "Hva," sier han, "er en stasjon?" "Jeg
faster, herre," sier jeg. "Og hva," sier han, "er dette faste [som dere faster]?" "Som jeg var vant
til, sir," sier jeg, "så jeg faster."
1[54]:3 "Dere vet ikke," sier han, "hvordan dere skal
faste for Herren, og dette er ikke en faste, denne unyttige faste som dere gjør
for ham." "Hvorfor, herre," sier jeg, "sier du dette?"
"Jeg sier deg," sier han, "at dette ikke er en faste som du
tenker på å faste i, men jeg vil lære deg hva som er en fullstendig faste og velbehagelig
for Herren. Hør," sier han;
1[54]:4 "Gud ønsker ikke en slik forgjeves faste, for ved å faste
for Gud skal du ikke gjøre noe for rettferdighet. Men fast du [til Gud] en slik
faste som denne!
154:5 Gjør ingen ondskap i ditt liv, og tjen Herren med et rent hjerte!
følg hans bud og vandre i hans lover, og la ikke noe ondt begjær komme opp i
ditt hjerte! men tro Gud. Så, hvis du gjør disse tingene og frykter ham og
behersker deg fra all ond gjerning, skal du leve for Gud. og hvis du gjør disse
ting, skal du fullføre en stor faste og en som er velbehagelig for Gud.
2[55]:1 "Hør lignelsen som jeg skal fortelle deg om faste.
2[55]:2 En mann hadde gods og mange slaver, og en del av eiendommen
plantet han som vingård; Og da han valgte ut en viss slave som var pålitelig og
velbehagelig (og) holdt i ære, kalte han ham til seg og sa til ham; "Ta
denne vingården [som jeg har plantet], og gjer den
[til jeg kommer], men gjør ikke noe annet mot vingården. Hold nå dette budet
mitt, så skal du være fri i mitt hus." Så dro tjenerens herre bort for å
reise utenlands.
2[55]:3 Da han var gått bort, tok tjeneren og gjerdet vingården; og da
han var ferdig med å gjerde vingården, la han merke til at vingården var full
av ugress.
2[55]:4 Så tenkte han med seg selv og sa: "Denne befaling fra min
herre jeg har utført, vil jeg neste gang grave denne vingården, og den skal
være penere når den graves, og når den ikke har ugress, vil den gi etter. mer
frukt, fordi den ikke blir kvalt av ugresset." Han tok og gravde vingården,
og alt ugresset som var i vingården plukket han opp. Og den vingården ble
veldig pen og blomstrende, da den ikke hadde noe ugress som kunne kvele den.
2[55]:5 Etter en tid kom tjenerens herre [og godset] og gikk inn i
vingården. Og da han så vingården pent inngjerdet og gravd, og alt ugresset ble
plukket opp og vinrankene blomstret, gledet han seg over det hans tjener hadde
gjort.
2[55]:6 Så kalte han til seg sin elskede sønn, som var hans arving, og
vennene som var hans rådgivere, og fortalte dem hva han hadde befalt sin
tjener, og hvor mye han hadde funnet gjort. Og de gledet seg sammen med
tjeneren over vitnesbyrdet som hans herre hadde båret for ham.
2[55]:7 Og han sa til dem: "Jeg lovet denne tjeneren hans frihet,
hvis han holdt budet som jeg befalte ham; men han holdt mitt bud og gjorde en
god gjerning foruten min vingård, og gledet meg stort. For denne gjerningen som
han har gjort, ønsker jeg derfor å gjøre ham til medarving med min sønn, for da
den gode tanken slo ham, forsømte han den ikke, men oppfylte den."
2[55]:8 I denne hensikt ble mesterens sønn enig med ham om at tjeneren
skulle bli medarving med sønnen.
2[55]:9 Etter noen få dager gjorde hans herre et gjestebud og sendte ham
mange godbiter fra festen. Men da tjeneren mottok [godsakene
som herren sendte ham], tok han det som var nok for ham, og delte ut resten til
sine medtjenere.
2[55]:10 Og hans medtjenere, da de mottok godsakene, gledet seg og begynte å be for ham, for at han
måtte finne større gunst hos herren, fordi han hadde behandlet dem så vakkert.
2[55]:11 Alt dette som hadde skjedd, hørte hans herre, og han gledet seg
igjen stort over hans gjerning. Så kalte mesteren sammen igjen vennene sine og
sønnen og forkynte for dem den gjerning han hadde gjort med hensyn til de
godbitene han hadde fått; og enda mer godkjente de hans beslutning om at hans
tjener skulle bli arving med hans sønn."
3[56]:1 Jeg sier: "Herre, jeg forstår ikke disse lignelsene, og jeg
kan ikke fatte dem uten at du forklarer dem for meg."
3[56]:2 "Jeg vil forklare deg alt," sier han; "og vil
vise deg hva jeg enn skal tale med deg. Hold Herrens bud, så skal du være
velbehagelig for Gud og bli innskrevet blant tallet på dem som holder hans bud.
3[56]:3 Men hvis du gjør noe godt utenom Guds bud, skal du vinne deg
selv mer ære og være mer herlig i Guds øyne enn du ellers ville ha vært. Hvis
du da, mens du holder Guds bud, legger til disse tjenestene på samme måte, skal
du glede deg hvis du holder dem etter mitt bud.»
3[56]:4 Jeg sier til ham: "Herre, det du enn befaler meg, det vil
jeg holde; for jeg vet at du er med meg." "Jeg vil være med
deg," sier han, "fordi du har så stor iver etter å gjøre godt; ja, og
jeg vil være med alle," sier han, "den som har en slik iver som
dette.
3[56]:5 Denne fasten, sier han, "hvis Herrens bud holdes, er meget
god. Dette er da måten du skal holde denne fasten som du skal holde].
3[56]:6 Først av alt, bevar deg fra alle onde ord og alle onde begjær,
og rens ditt hjerte fra all verdens forfengeligheter. Hvis du holder disse
tingene, skal denne fasten være fullkommen for deg.
3[56]:7 Og slik skal du gjøre. Etter å ha oppfylt det som er skrevet,
skal du på den dagen du faster ikke smake annet enn brød og vann. og av maten
din, som du ville ha spist, skal du regne ut summen av dagens utgifter som du
ville ha pådratt deg, og gi det til en enke, eller en foreldreløs eller til en
som mangler, og så skal du ydmyk din sjel, så den som har mottatt fra din ydmykelse,
kan mette sin egen sjel og be for deg til Herren.
3[56]:8 Hvis du da fullfører denne fasten slik jeg har befalt deg, skal
ditt offer være velbehagelig i Guds øyne, og denne faste skal nedtegnes. og
tjenesten som utføres på denne måten, er vakker og gledelig og akseptabel for
Herren.
3[56]9 Dette skal du følge, du og dine barn og hele din husstand; og når
du ser på dem, skal du bli velsignet; ja, og alle de som skal høre og observere
dem, skal bli velsignet, og hva de enn ber om av Herren, skal de motta."
4[57]:1 Jeg bønnfalt ham inderlig at han ville vise meg lignelsen om
eiendommen og herren og vingården og tjeneren som gjerdet vingården, [og
gjerdet] og om ugresset som ble plukket opp av vingården, og av sønnen og av
vennene, rådgiverne. For jeg forsto at alt dette er en lignelse.
4[57]:2 Men han svarte og sa til meg: "Du er overmåte ivrig i
forespørsler. Du burde ikke," [sier han,] "å foreta noen undersøkelse i det hele tatt; for hvis det er riktig at
noe blir forklart for deg, skal det forklares." Jeg sier til ham;
"Herre, alt du viser meg og ikke forklarer, det skal jeg ha sett forgjeves
og uten å forstå hva det er. På samme måte, hvis du taler lignelser til meg og
ikke tolker dem, skal jeg ha hørt en ting forgjeves fra deg."
4[57]:3 Men han svarte igjen og sa til meg: «Den som,» sier han, «er en
Guds tjener og har sin egen Herre i sitt hjerte, ber ham om forståelse og tar
imot det og tolker hver lignelse, og Herrens ord som er talt i lignelser, blir
til. kjent for ham, men så mange som er trege og ledige i forbønn, disse nøler
med å spørre Herren.
4[57]:4 Men Herren er rik på barmhjertighet og gir til dem som ber ham
uten opphør. Men du som har blitt styrket av den hellige engel, og har mottatt
slike fra ham (forbønnskraft og er ikke ledig, hvorfor ber du ikke om
forståelse av Herren og få det fra ham)."
4[57]:5 Jeg sier til ham: «Herre, jeg som har deg med meg, har (men)
behov for å spørre deg og spørre deg, for du viser meg alt og taler med meg,
men om jeg hadde sett eller hørt dem utenom deg, skulle jeg ha bedt Herren, så
de kunne bli vist meg.»
5[58]:1 "Jeg fortalte deg akkurat nå," sier han, "at du
er samvittighetsløs og ubøyelig når du spør etter tolkningene av lignelsene.
Men siden du er så iherdig, vil jeg tyde deg lignelsen om godset og alt det som
hører med, så du kan gjøre det kjent for alle. Hør nå," sier han, "og
forstå dem.
5[58]:2 Godset er denne verden, og eiendomsherren er Han som har skapt
alle ting og ordnet dem og gitt dem kraft. og tjeneren er Guds Sønn, og
vinstokkene er dette folket som han selv plantet;
5[58]:3 og gjerdene er Herrens engler som holder sammen sitt folk; og
ugresset som er plukket opp fra vingården, er Guds tjeneres overtredelser; og godsakene som han sendte til ham fra festen, er budene som
han ga sitt folk gjennom sin Sønn. og vennene og rådgiverne er de hellige
englene som først ble skapt; og mesterens fravær er tiden som gjenstår til hans
komme."
5[58]:4 Jeg sier til ham: "Herre, alle ting er store og vidunderlige,
og alle ting er herlige; var det sannsynlig da," sier jeg, "at jeg
kunne ha fanget dem?" "Nei, ingen annen kan, selv om han er full av
forståelse, fange dem." "Enda en gang, Sir," sier jeg,
"forklar meg hva jeg skal spørre deg om."
5[58]:5 "Si videre," sier han, "om du ønsker noe."
"Hvorfor, herre," sier jeg, "er Guds Sønn representert i
lignelsen i forkledning av en tjener?"
6[59]:1 "Hør," sa han; "Guds Sønn er ikke representert i
forkledning av en tjener, men er representert i stor makt og herredømme."
"Hvordan, sir?" si jeg; "Jeg forstår ikke."
6[59]:2 "Fordi," sier han, "Gud plantet vingården, det
vil si at han skapte folket og overga dem til sin Sønn. Og Sønnen satte englene
til å vokte over dem. og Sønnen selv renset deres synder ved å arbeide mye og
utholde mange slit, for ingen kan grave uten slit eller arbeid.
6[59]:3 Etter å ha renset sitt folks synder, viste han dem livets stier
og ga dem loven som han mottok fra sin Far. Du ser," sier han, "at
han selv er Herre over folket, etter å ha mottatt all makt fra sin Far.
6[59]:4 Men hvorledes at Herren tok sin sønn og de herlige englene som
rådgivere angående tjenerens arv, hør!
6[59]:5 Den Hellige Pre-eksisterende Ånd. Som
skapte hele skaperverket, Gud fikk til å bo i det kjødet Han ønsket. Dette
kjødet, som Den Hellige Ånd bodde i, var underordnet Ånden, og vandret ærefullt i hellighet og renhet, uten på noen måte å
besmitte Ånden.
6[59]:6 Da det da hadde levd ærefullt i
kyskhet og arbeidet med Ånden og samarbeidet med den i alt og oppførte seg
frimodig og modig, valgte han det som partner med Den Hellige Ånd. for dette
kjøds løp behaget [Herren], ettersom det var i besittelse av Den Hellige Ånd,
og det ble ikke besmittet på jorden.
6[59]:7 Han tok derfor sønnen som rådgiver og også de herlige englene,
for at også dette kjødet, etter å ha tjent Ånden ulastelig, skulle få et
oppholdssted og ikke synes å ha mistet lønnen for sin tjeneste. for alt kjød
som finnes ubesmittet og ubesmittet, hvori Den Hellige Ånd bodde, skal få lønn.
6[59]:8 Nå har du også tolkningen av denne lignelsen.»
7[60]:1 "Jeg var med rette glad, Sir," sier jeg, "å høre
denne tolkningen." "Hør nå," sier han, "bevar dette ditt
kjød rent og ubesmittet, så Ånden som bor i det kan vitne om det, og ditt kjød
kan bli rettferdiggjort.
7[60]:2 Se til at det aldri kommer inn i ditt hjerte at dette ditt kjød
er forgjengelig, og derfor misbruker du det i en eller annen urenhet. [For]
hvis du gjør ditt kjød urent, skal du også gjøre Den Hellige Ånd urent; men
hvis du gjør kjødet urent, skal du ikke leve."
7[60]:3 "Men hvis, herre," sier jeg, "det har vært
uvitenhet i tidligere tider, før disse ord ble hørt, hvordan skal en mann som
har besmittet sitt kjød bli frelst?" "For de tidligere gjerninger av
uvitenhet," sier han, "Gud alene har makt til å gi helbredelse, for
all myndighet er hans.
7[60]:4 [Men ta vare på deg selv, og Herren,
den Allmektige, som er full av barmhjertighet, vil gi helbredelse for dine
tidligere gjerninger av uvitenhet,] hvis du fra nå av ikke gjør ditt kjød uren
eller Ånden. for begge deler felles, og den ene kan ikke bli uren uten den
andre. Hold derfor begge deler rene, så skal du leve for Gud."
Lignelse 6
1[61]:1 Mens jeg satt i mitt hus og priste Herren for alt jeg hadde
sett, og tenkte på budene, at de var vakre og mektige og gledelige og herlige
og i stand til å frelse en manns sjel. , sa jeg i meg selv; "Salig skal
jeg være hvis jeg vandrer i disse bud, ja, og hver den som vandrer i dem skal
bli velsignet."
1[61]:2 Mens jeg sa dette i meg selv, ser jeg ham plutselig sitte ved
siden av meg og si følgende: "Hvorfor tviler du på budene som jeg befalte
deg? De er vakre. Ikke tvil i det hele tatt, men kle deg i troen på Herren, og
du skal vandre i dem. For jeg vil styrke deg i dem. .
1[61]:3 Disse budene passer for dem som mediterer omvendelse; for dersom
de ikke vandrer i dem, er deres omvendelse forgjeves.
1[61]:4 Dere som angrer, kast bort denne verdens onde gjerninger som
knuser dere! og ved å ikle dere all rettferdighets fortreffelighet, skal dere
være i stand til å holde disse budene og ikke legge mer til deres synder. Hvis
dere da ikke legger til ytterligere synd i det hele tatt, skal dere vike fra
deres tidligere synder. Vandre da i disse mine bud, så skal dere leve for Gud.
Disse tingene er [alt] blitt fortalt deg fra meg."
1[61]:5 Og etter at han hadde fortalt meg dette, sa han til meg: La oss
gå ut på landet, og jeg vil vise deg sauenes gjetere. "La oss gå,
Sir," sier jeg. Og vi kom til en viss slette, og han viste meg en ung
mann, en gjeter, kledd i en lys kappe, med safranfarge;
1[61]6 og han gjete et stort antall sauer, og
disse sauene var så å si velnære og veldig friske, og de var glade når de
hoppet rundt hit og dit. og hyrden selv var glad over hjorden sin; og hyrdens
syn var overmåte gledelig; og han løp omkring blant sauene.
2[62]:1 Og han sa til meg: "Ser du denne hyrden?" "Jeg
ser ham sir," sier jeg. "Dette," sier han, "er
overbærenhetens og bedragets engel. Han knuser sjelene til Guds tjenere og
forvrider dem fra sannheten og fører dem på villspor med onde lyster, hvori de
går til grunne.
2[62]:2 For de glemmer den levende Guds bud og vandrer forgjeves svik og
overbærenhet, og blir ødelagt av denne engel, noen av dem til døden og andre
til fordervelse.»
2[62]:3 Jeg sier til ham: "Herre, jeg forstår ikke hva som betyr
"til døden" og hva "til fordervelse." "Hør," sier
han, "sauene som du så glade og hoppe omkring, disse er de som er blitt
fullstendig skilt fra Gud og har overgitt seg til denne verdens lyster. I disse
er det derfor ikke omvendelse til livet. For Guds navn blir spottet gjennom
dem. Livet til slike personer er døden.
2[62]:4 Men sauene som du ikke så hoppe omkring, men gjete på ett sted,
det er de som har overgitt seg til overbærenhet og svik, men som ikke har ytret
noen spott mot Herren. Disse har da blitt ødelagt fra sannheten. I disse er det
håp om omvendelse, hvor de kan leve. Korrupsjon har da håp om en mulig
fornyelse, men døden har evig ødeleggelse."
2[62]:5 Igjen gikk vi et stykke frem, og han viste meg en stor hyrde som
en villmann av utseende, med et hvitt geiteskinn kastet om seg. og han hadde en
slags lommebok på skuldrene, og en stav veldig hard og med knuter i, og en stor
pisk. Og blikket hans var veldig surt, så jeg ble redd ham på grunn av
utseendet hans.
2[62]:6 Denne hyrden tok så stadig imot fra den unge mannen, hyrden, de
sauene som var friske og velnærede, men som ikke
hoppet rundt, og satte dem på et sted som var stupbranner og dekket med torner
og torner. , slik at sauene ikke kunne løsne seg fra tornene og tornene, men [ble viklet inn mellom tornene og tornene.
2[62]:7 Og så gikk de på beite, viklet inn i torner og torner og var i
stor elendighet med å bli slått av ham. og han fortsatte å drive dem frem og
tilbake, og ga dem ingen hvile, og alle sammen hadde disse sauene ingen glede.
3[63]:1 Da jeg så dem så pisket med pisken og irritert, var jeg lei meg
for deres skyld, fordi de var så torturert og hadde
ingen hvile i det hele tatt.
3[63]:2 Jeg sier til hyrden som talte med meg: "Herre, hvem er
denne hyrden, som er [så] hardhjertet og streng, og ikke har medfølelse i det
hele tatt med disse sauene?" "Dette," sier han, "er
straffens engel, og han er en av de rettferdige englene, og presiderer over
straffen.
3[63]:3 Så han tar imot dem som vandrer bort fra Gud og vandrer etter
dette livs lyster og svik, og straffer dem, som de fortjener, med fryktelige og
forskjellige straffer.»
3[63]:4 "Jeg vil gjerne lære, Sir," sa jeg, "hva slags
straff er disse." «Hør», sier han; "de forskjellige torturene og straffene er tortur som tilhører det nåværende
liv; for noen blir straffet med tap, og andre med nød, og andre med
forskjellige sykdommer, og andre med [alle slags] uroligheter, og andre med
fornærmelser fra uverdige personer og med lidelse i mange andre henseender.
3[63]:5 For mange, som var usikre i sine planer, satte hendene på mange
ting, og ingenting går noen gang med dem. Og så sier
de at de ikke har fremgang i sine gjerninger, og det går ikke inn i deres
hjerter at de har gjort onde gjerninger, men de klandrer Herren.
3[63]:6 Når de da blir plaget av all slags lidelse, da blir de overgitt
til meg til god undervisning og blir styrket i troen på Herren og tjener Herren
med et rent hjerte de gjenværende dager av deres liv. Men hvis de omvender seg,
stiger de onde gjerningene som de har gjort, opp i deres hjerter, og da ærer de
Gud og sier at Han er en rettferdig Dommer, og at de led rettferdig hver etter
hans gjerninger. Og de tjener Herren fra da av med et rent hjerte, og er
velstående i alle sine gjerninger, idet de mottar fra Herren alt de måtte be
om. og så ærer de Herren fordi de ble overgitt til meg, og de lider ikke lenger
noe ondt."
3[63]:1 Jeg sier til ham: "Herre, forklar meg denne ytterligere
saken." "Hva spør du enda?" sier han. "Om, herre,"
sier jeg, "de som lever i selvtilfredshet og blir bedratt, gjennomgår
plager i samme lang tid som de lever i selvtilfredshet og blir bedratt."
Han sier til meg: "De gjennomgår plager like lenge."
3[63]:2 "Så, herre," sier jeg, "de gjennomgår svært små
plager; for de som lever slik i selvfornøyelse og glemmer Gud, burde ha blitt
plaget syv ganger."
3[63]:3 Han sa til meg: "Du er tåpelig og forstår ikke pinens
kraft." "Sant," sier jeg, "for hvis jeg hadde forstått det,
skulle jeg ikke ha bedt deg om å forkynne det for meg." «Hør», sier han,
«til kraften til begge, [av selvtilfredshet og piningen].
3[63]:4 Tiden for selvtilfredshet og bedrag er én time. Men en time med
pine har tretti dagers kraft. Hvis man da lever i selvtilfredshet og blir lurt for
én dag, og blir plaget én dag, tilsvarer piningsdagen
et helt år. I så mange dager som en mann lever i selvtilfredshet, i så mange år
er han plaget. Du ser da," sier han, "at tiden for selvfornøyelsen og
sviket er veldig kort, men tiden for straffen og plagene er lang."
5[65]:1 "Forsåvidt, herre," sier
jeg, "så vis meg tydeligere ettersom jeg ikke helt forstår tidspunktet for
bedrag og selvtilfredshet og pine."
5[65]:2 Han svarte og sa til meg: "Din dumhet fester seg til deg,
og du vil ikke rense ditt hjerte og tjene Gud Ta vare," [sier han,]
"for ikke at tiden kanskje går i oppfyllelse og du blir funnet i din
dårskap. Hør da," [sier han, ] "som du vil, så du kan forstå saken.
5[65]:3 Den som lever i overbærenhet og blir bedratt for én dag, og gjør
det han vil, er ikledd mye dårskap og forstår ikke det han gjør. for i morgen glemmer han det han gjorde dagen før. For
selvtilfredshet og svik har ingen minner, på grunn av dårskapen som hver er
kledd med; men når straff og pine fester seg til en mann en eneste dag, blir
han straffet og pint i et helt år; for straff og pine har lange minner.
5[65]:4 Da mannen ble plaget og straffet hele året, husker han til slutt
nøysomheten og sviket, og merker at det er på grunn av dem han lider av disse
lidelsene. Enhver mann som lever i selvtilfredshet og er bedratt, blir plaget
på denne måten fordi, selv om de eier lire, har de overgitt seg selv til
døden."
5[65]:5 "Hva slags selvtilfredshet, Sir," sier jeg, "er
skadelig?" "Enhver handling," sier han, "er overbærenhet
for en mann, som han gjør med glede; for den hissige mannen, når han gir
tøylene til sin lidenskap, er overbærende; og ekteskapsbryteren og
drukkenbolten og den fulle. baktaler og løgner og gjerrig og bedrager, og den
som gjør ting som ligner disse, gir tøyler til sin spesielle lidenskap, derfor
er han overbærende i sin handling.
5[65]:6 Alle disse vanene med selvtilfredshet er skadelige for Guds
tjenere; På grunn av disse svikene lider derfor de som blir straffet og pint.
5[65]:7 Men det er også vaner med selvtilfredshet som frelser mennesker;
for mange er overbærende med å gjøre godt, og lar seg rive med av gleden det
gir dem selv. Denne selvtilfredsheten er da hensiktsmessig for Guds tjenere, og
bringer liv til en mann med denne legningen; men de skadelige
selvtilfredshetene som er nevnt før, bringer menneskene plager og straff; og
hvis de blir i dem og ikke omvender seg, bringer de døden over seg selv."
Lignelse 7
1[66]:1 Etter noen dager så jeg ham på den samme sletten, hvor jeg også
hadde sett gjeterne, og han sa til meg: Hva søker du? "Jeg er her,
herre," sier jeg, "at du kan be gjeteren som straffer gå ut av huset
mitt, for han plager meg mye." "Det er nødvendig for deg," sier
han, "å bli plaget; for det," sier han, "beordret den herlige
engelen angående deg, for han ønsker at du skal prøves." "Hvorfor,
hva så ondt har jeg gjort, herre," sier jeg, "at jeg skulle bli
overgitt til denne engelen?"
1[66]:2 "Listen," saith he.
"Thy sins are many, yet not so many that thou
shouldest be delivered over to this angel; but thy house
has committed great iniquities and sins, and the glorious angel was embittered at their deeds, and for this cause he bade thee be afflicted for a certain time, that they also
might repent and cleanse themselves from every lust of this
world. When therefore they shall repent
and be cleansed, then shall the angel of punishment depart."
1[66]:3 Jeg sier til ham: "Herre, hvis de gjorde slike gjerninger
at den herlige engelen er bitter, hva har jeg gjort?" "De kan ikke
bli plaget på annen måte," sier han, "med mindre du, overhodet for
[hele] huset, er plaget; for hvis du er plaget, vil de nødvendigvis også bli
plaget; men hvis du har det velstående, kan de lide ingen lidelse."
1[66]:4 "Men se, herre," sier jeg,
"de har omvendt seg av hele sitt hjerte." "Jeg er ganske klar
over selv," sier han, "at de har omvendt seg av hele sitt hjerte;
vel, tror du at syndene til dem som omvender seg blir tilgitt umiddelbart?
Visst ikke; men den som omvender seg må pine sin egen sjel, og må være fullstendig
ydmyk i enhver handling, og være plaget med alle de forskjellige slags
lidelser, og hvis han tåler de plagene som kommer over ham, vil Han som har
skapt alle ting og begavet dem med kraft, bli beveget av medfølelse og vilje gi
noe middel.
1[66]:5 Og dette (vil Gud gjøre) hvis han på noen måte ser den angrendes hjerte rent fra alt ondt. Men det er
hensiktsmessig for deg og ditt hus at du blir plaget nå. Men hvorfor sier jeg
mange ord til deg? Du må være plaget slik Herrens engel befalte, ja, han som
overgav deg til meg; og takk Herren for dette for at han fant deg verdig til at
jeg på forhånd skulle åpenbare lidelsen for deg, så du kan tåle den med styrke,
forut for å vite den."
1[66]:6 Jeg sier til ham: "Herre, vær med meg, så skal jeg være i
stand til å tåle all lidelse [lett]." "Jeg vil være med deg,"
sier han; "og jeg vil be engelen som straffer om å plage deg lettere, men
du skal være plaget for en kort tid, og du skal bli gjenopprettet til ditt hus.
Fortsett bare å være ydmyk og å tjene Herren med et rent hjerte
, du og dine barn og ditt hus, og vandrer i mine bud som jeg befaler
deg, og slik vil det være mulig for din omvendelse å være sterk og ren.
1[66]:7 Og hvis du holder disse bud sammen med ditt
husstand, skal all lidelse holde seg borte fra deg; ja, og nød," sier han,
"skal holde seg unna alle som vandrer i disse mine bud."
Lignelse 8
1[67]:1 Han viste meg en [stor] pil som overskygget sletter og fjell, og
i skyggen av pilen har alle kommet som er kalt ved Herrens navn.
1[67]:2 Og ved pilen stod en Herrens engel, herlig og meget høy, med en
stor sigd, og han klippet grener av pilen og ga dem til folket som hadde ly
under pilen. og han gav dem små stenger omtrent en alen
lange.
1[67]:3 Og etter at alle hadde tatt stavene, la engelen sigden til side,
og treet var friskt, akkurat som jeg hadde sett det.
1[67]:4 Da undret jeg meg i meg selv og sa: Hvordan er treet lyden etter
at så mange grener er blitt hugget av? Hyrden sier til meg: "Undr deg ikke
over at treet forble friskt etter at så mange grener ble hugget av, men vent
til du ser alt, og det skal bli vist deg hva det er."
1[67]:5 Engelen som ga stavene til folket, krevde dem tilbake fra dem
igjen, og slik de hadde tatt imot dem, ble de også kalt til ham, og hver av dem
ga tilbake de mange stavene. Men Herrens engel tok dem og gransket dem.
1[67]:6 Fra noen mottok han stavene som var visne og spist som av
larver; engelen bød dem som gav opp stavene som disse, å stå fra hverandre.
1[67]:7 Og andre gav dem opp visne, men ikke oppspist; og disse beordret
han igjen å stå fra hverandre.
1[67]:8 Og andre gav dem opp halvvisne; disse skilte seg også fra
hverandre.
1[67]:9 Og andre gav opp sine stenger halvvisne og med sprekker; disse
skilte seg også fra hverandre.
1[67]:10 Og andre ga fra seg stavene sine grønne og med sprekker; disse
skilte seg også fra hverandre. Og andre gav opp sine stenger, en halv visnet og
en halv grønn; disse skilte seg også fra hverandre.
1[67]:11 Og andre brakte stavene sine to deler av staven grønne, og den
tredje del visnet; disse skilte seg også fra hverandre. Og andre gav dem to
deler visne, og tredjedelen grønn; disse skilte seg også fra hverandre.
1[67]:12 Og andre ga fra seg stavene sine nesten helt grønne, men en
meget liten del av stavene deres var vissen, bare enden; men de hadde sprekker
i seg; disse skilte seg også fra hverandre.
1[67]:13 Og hos de andre var det en meget liten del grønn, men resten av
stengene var visne; disse skilte seg også fra hverandre.
1[67]:14 Og andre kom med sine grønne stenger, ettersom de tok imot dem
fra engelen; og det meste av folkemengden ga fra seg stavene sine i denne
tilstanden; og engelen gledet seg overmåte over disse; disse skilte seg også
fra hverandre.
1[67]:15 Og andre ga fra seg stavene sine grønne og med skudd, også
disse sto fra hverandre; og over disse gledet engelen seg igjen overmåte.
1[67]:16 Og andre ga fra seg stavene sine grønne og med skudd; og
skuddene deres hadde så å si en slags frukt. Og de mennene var overmåte glade,
hvis stenger ble funnet i denne tilstanden. Og engelen jublet over dem, og
hyrden var veldig glad over dem.
2[68]:1 Og Herrens engel befalte at kroner skulle bringes frem. Og det
ble brakt frem kroner, laget som av palmegrener; og han kronet mennene som
hadde gitt fra seg stavene som hadde skudd og frukt, og sendte dem bort i
tårnet.
2[68]:2 Og de andre sendte han også inn i tårnet, de som hadde gitt opp
stengene grønne og med skudd, men skuddene var uten frukt. og
han satte et segl på dem.
2[68]:3 Og alle de som gikk inn i tårnet, hadde de samme klærne, hvite
som snø.
2[68]:4 Og de som hadde gitt fra seg stengene sine grønne da de tok imot
dem, sendte han bort og ga dem en [hvit] kappe og segl.
2[68]:5 Etter at engelen hadde fullført dette, sa han til hyrden:
"Jeg går bort, men disse skal du sende bort til (deres steder innenfor)
murene, slik hver og en fortjener å bo; men undersøk stavene deres nøye), og
send dem derfor bort. Men vær forsiktig når du gransker dem. Pass på at du ikke
noen unnslipper deg," sier han. "Om noen slipper unna deg, vil jeg
prøve dem ved alteret." Da han hadde talt til hyrden, dro han.
2[68]:6 Og etter at engelen var gått, sa hyrden til meg: "La oss ta
alle stengene og plante dem for å se om noen av dem kan leve." Jeg sier
til ham: "Herre, disse visne ting, hvordan kan de leve?"
2[68]:7 Han svarte og sa til meg: "Dette treet er en pil, og denne
klassen av trær klamrer seg til livet. Hvis stengene skal plantes og få litt
fuktighet, vil mange av dem leve. Og la oss etterpå prøve å helle litt vann
også over dem. Hvis noen av dem skal kunne leve, vil jeg glede meg med det; men
hvis det ikke lever, skal jeg i det minste ikke bli funnet uaktsomt."
2[68]:8 Så gjeteren ba meg kalle dem, akkurat som hver av dem var
stasjonert. Og de kom rad etter rad, og de overleverte stengene til hyrden. Og
hyrden tok stengene og plantet dem i rader, og etter at han hadde plantet dem,
helte han mye vann over dem, så stengene ikke kunne ses for vannet.
2[68]:9 Og etter at han hadde vannet stengene, sa han til meg: "La
oss gå nå. og etter dager la oss vende tilbake og
inspisere alle stengene; for Han som skapte dette treet vil at alle de som har
fått stenger fra dette treet skal leve. Og jeg håper selv at disse små
stengene, etter at de har fikk fuktighet og blitt vannet, vil leve størstedelen
av dem."
3[69]:1 Jeg sier til ham: "Herre, fortell meg hva dette treet er.
For jeg er forvirret over dette, for selv om så mange grener ble avkuttet, er
treet sunt, og ingenting ser ut til å ha blitt kuttet fra det; jeg er derfor
forvirret over det."
3[69]:2 «Hør,» sier han; "dette store treet som overskygger sletter
og fjell og hele jorden er Guds lov som ble gitt til hele verden; og denne
loven er Torskens sønn forkynt til jordens ender. Men menneskene som er under
skyggen er det de som har hørt forkynnelsen og trodd på ham?
3[69]:3 men den store og herlige engelen er Mikael, som har makten over
dette folket og er deres kaptein. For det er han som legger loven inn i de
troendes hjerter; derfor gransker han selv dem som han ga den, for å se om de
har sett den.
3[69]:4 Men du ser hver enkelt stav; for stengene er loven. Du ser disse
mange stengene gjort ubrukelige, og du skal legge merke til alle dem som ikke
har overholdt loven, og du skal se boligen til hver enkelt."
3[69]:5 Jeg sier til ham: "Herre, hvorfor sendte han noen inn i
tårnet og la andre igjen til deg?" «Så mange», sier han, «som overtrådte
loven som de mottok fra ham, disse etterlot han under min myndighet til
omvendelse; men så mange som allerede har tilfredsstilt loven og har overholdt
den, disse har han under sin egen myndighet.»
3[69]:6 "Hvem, herre," sier jeg, "er de som er kronet og
går inn i tårnet?" ["Så mange," sier han, "som kjempet med
djevelen og overvant ham i sin bryting, er kronet:] dette er de som led for
loven.
3[69]:7 Men de andre, som likeledes ga fra seg sine stenger grønne og
med skudd, men ikke med frukt, er de som ble forfulgt for loven, men som ikke
led eller fornektet deres lov.
3[69]:8 Men de som ga dem grønt akkurat som de tok imot dem, er edru og
rettferdige menn, som vandret helt i et rent hjerte og har holdt Herrens bud.
Men alt annet skal du vite når jeg har undersøkt disse stengene som er plantet
og vannet."
4[70]:1 Og etter noen dager kom vi til stedet, og hyrden satte seg på
engelens sted, mens jeg sto ved siden av ham. Og han sa til meg; "Omgord deg med et plagg av rå lin, og tjen meg." Så
jeg omgjorde meg med et rent plagg av rå lin laget av grovt materiale.
4[70]:2 Og da han så meg omgjordt og klar til
å tjene ham: "Kall," sier han, "mennene hvis stenger er plantet,
i henhold til rangen som hver la frem sine stenger." Og jeg gikk bort til
sletten og kalte dem alle sammen; og de stod alle sammen etter sine rekker.
4[70]:3 Han sa til dem: "La hver enkelt plukke ut sin egen stav og
bringe den til meg." De som ga dem først, som hadde de visne og flisete
stengene, og de ble funnet tilsvarende visne og flisete. Han beordret dem til å
stå fra hverandre.
4[70]:4 Da gav de opp dem som hadde de visne, men ikke flådd; og noen av
dem ga fra seg stengene grønne, og andre visnet og flådde som av larver. De da
som ga dem opp grønne, beordret han til å stå fra hverandre; men de som ga dem
visnet og fliset, beordret han å stå sammen med den første.
4[70]:5 Da gav de opp dem som hadde de halvvisne og med sprekker; og
mange av dem ga dem opp grønne og uten sprekker; og noen gav dem fra seg grønne
og med skudd og frukt på skuddene, slik de hadde som gikk inn i tårnet kronet;
og noen gav dem opp visne og spiste, og andre visne og uspiste, og andre som de
var, halvvisne og med sprekker. Han beordret dem til å stå hver for seg, noen i
sine rette rekker, og andre fra hverandre.
5[71]:1 Da gav de opp dem som hadde stavene sine grønne, men med
sprekker. Disse ga dem alle opp grønt, og sto i eget selskap. Og hyrden gledet
seg over disse, fordi de alle var forandret og hadde fjernet sine sprekker.
5[71]:2 Og de gav dem likeledes opp som hadde den ene halvdelen grønn og
den andre halvdelen vissen. Stengene til noen ble funnet helt grønne, av noen
halvvisne, av noen visne og spiste, og av noen grønne og med skudd. Disse ble
alle sendt bort hver til sitt selskap.
5[71]:3 Da gav de opp dem som hadde to deler grønne og den tredje
vissen; mange av dem gav dem opp grønne, og mange halvvisne, og andre visnet og
spist. Disse sto alle i eget selskap.
5[71]:4 Da gav de opp dem som hadde to deler visnet og tredjedelen
grønn. Mange av dem ga dem opp halvvisne, men noen visnet og spist, andre
halvvisne og med sprekker, og noen få grønne. Disse sto alle i eget selskap.
5[71]:5 Da gav de opp dem som hadde stengene grønne, men en meget liten
del [visnet] og med sprekker. Av disse ga noen dem grønne, og andre grønne og med
skudd. Disse dro også bort til eget firma.
5[71]:6 Da gav de opp dem som hadde en veldig liten del grønn og de
andre delene visnet. Stengene til disse ble funnet for det meste grønne og med
skudd og frukt på skuddene, og andre helt grønne. Over disse stengene gledet
hyrden seg veldig, fordi de ble funnet slik. Og disse dro hver til sitt
selskap.
6[72]:1 Etter at [hyrden] hadde undersøkt alle stengene, sa han til meg:
"Jeg har sagt deg at dette treet holder fast ved livet. Ser du," sier
han, "hvor mange som angret og ble frelst?" "Jeg ser,
herre," sier jeg. "Det er," sier han, at du kan se Herrens store
medfølelse, hvor stor og herlig den er, og han har gitt (sin) Ånd til dem som
er verdige til anger."
6[72]:2 "Hvorfor, herre," sier jeg, "omvendte de seg ikke
alle sammen?" "Til dem hvis hjerte han så i ferd med å bli rene og
tjene ham av hele hjertet, dem ga han omvendelse; men dem hvis list og ondskap
han så, som akter å omvende seg i hykleri, dem ga han ikke omvendelse, for at
de ikke igjen skulle vanhellige hans navn.»
6[72]:3 Jeg sier til ham: «Herre, vis meg nå om dem som har gitt opp
sine stenger, hvilken type mann hver av dem er, og deres bolig, at når de hører
dette, kommer de som trodde og har mottatt seglet og har brutt det og ikke
holdt det forsvarlig, kan fullt ut forstå hva de gjør, og omvende seg, motta et
segl fra deg og prise Herren, at han hadde medlidenhet med dem og sendte deg
for å fornye deres ånd ."
6[72]:4 «Hør,» sier han; "de hvis stenger ble funnet visne og
oppspist, disse er overløpere og forrædere mot kirken, som spottet Herren i
sine synder, og enda lenger skammet seg over Herrens navn, som ble påkalt over
dem. Disse da omkom helt for Gud, men du ser hvordan ikke en av dem omvendte
seg, selv om de hørte ordene som du talte til dem, som jeg befalte deg.
6[72]:5 Men de som ga fra seg de _visne_ og uforfalne
stavene, de er også nær dem; for de var hyklere og
brakte inn fremmede læresetninger og forvendte Guds
tjenere, særlig dem som hadde syndet, idet de ikke tillot dem å omvende seg,
men overtalte dem med sine tåpelige læresetninger. Disse har da håp om å
omvende seg.
6[72]:6 Men du ser at mange av dem virkelig har angret fra den tiden du
talte mine bud til dem. ja, og (andre) vil fortsatt omvende seg. Og så mange
som ikke skal omvende seg, har mistet livet; men så mange av dem som omvendte
seg, ble gode; og deres bolig ble plassert innenfor de første murene, og noen
av dem steg til og med opp i tårnet. Du ser da," [sier han,] "at
omvendelse fra synd bringer liv, men ikke å omvende seg fører til død.
7[73]:1 "Men alle som gav opp (stavene) halvvisne og med sprekker i
dem, hør også om disse. De hvis stenger var halvvisne
hele veien, er tvesinnede; for de lever ikke av noen.
er heller ikke døde.
7[73]:2 Men de som har dem halvvisne og sprekker i seg, disse er både
dobbeltmoralske og baktalere, og de har aldri fred med hverandre, men
forårsaker alltid uenighet. Men selv til disse, [sier han,] "gis
omvendelse. Du ser," [sier han,] "at noen av dem har angret; og det
er fremdeles, sier han, håp om omvendelse blant dem.
7[73]:3 Og like mange av dem, sier han, som har omvendt seg, har sitt
opphold i tårnet; men så mange av dem som har omvendt seg for sent, skal holde
seg innenfor murene; og alle som ikke omvender seg, men fortsetter i sine
gjerninger, skal dø døden.
7[73]:4 Men de som har gitt opp sine stenger grønne og med sprekker,
disse ble funnet trofaste og gode til enhver tid, men de har en viss
etterligning med hverandre om førsteplasser og om ære av noe slag eller annen;
men alle disse er tåpelige i å ha (emulering) med hverandre om førsteplasser.
7[73]:5 Men også disse, da de hørte mine bud, renset seg, da de var
gode, og omvendte seg raskt. De har derfor sin bolig i tårnet. Men hvis noen
igjen vender til uenighet, skal han kastes ut fra tårnet og miste livet.
7[73]:6 Livet er for alle dem som holder Herrens bud. Men i budene står
det ikke noe om førsteplasser, eller om ære av noe slag, men om langmodighet og
ydmykhet i mennesket. I slike mennesker er derfor Herrens liv, men i lovløse
mennesker er døden.
8[74]:1 "Men de som gav opp sine stenger halvt grønne og halvt
visne, dette er de som er blandet i virksomhet og ikke holder seg til de
hellige. Derfor lever den ene halvdelen av dem, men den andre halvparten er død .
8[74]:2 Da angret mange da de hørte mine bud. Så mange som da omvendte
seg, har sitt opphold i tårnet. Men noen av dem stod helt på avstand. Disse har
da ingen omvendelse; for på grunn av sine forretningssaker spottet de Herren og
fornektet ham. Så de mistet livet på grunn av ondskapen de begikk.
8[74]:3 Men mange av dem var tvilende. Disse har fortsatt plass til
omvendelse, hvis de omvender seg raskt, og deres bolig skal være innenfor
tårnet; og hvis de angrer sent, skal de bo innenfor murene; men hvis de ikke
omvender seg, har også de mistet livet.
8[74]:4 Men de som har gitt opp to deler grønne og tredjedelen visnet,
det er de som har nektet med mangfoldige fornektelser.
8[74]5 Mange av dem angret derfor og dro for å bo inne i tårnet. men
mange gjorde fullstendig opprør fra Gud; disse mistet livet til slutt. Og noen
av dem var dobbeltmoralske og forårsaket uenighet. For disse er det omvendelse,
hvis de omvender seg raskt og ikke fortsetter i sine fornøyelser; men hvis de
fortsetter i sine gjerninger, skaffer de seg også døden.
9[75]:1 "Men de som har gitt opp sine stenger, to tredjedeler visne
og en tredjedel grønne, dette er menn som har vært troende, men som ble rike og
ble kjent blant hedningene. De kledde seg i stor stolthet og ble høye. -sinnede og forlot sannheten og holdt seg ikke til de
rettferdige, men levde sammen på hedningenes vis, og denne veien viste seg
desto mer behagelig for dem; likevel vek de ikke fra Gud, men fortsatte i
troen, selv om de gjorde ikke troens gjerninger.
9[75]:2 Mange av dem angret derfor, og de hadde sin bolig i tårnet.
9[75]:3 Men andre som til slutt levde sammen med hedningene og ble
fordervet av hedningenes forfengelige meninger, vek fra Gud og utførte
hedningenes gjerninger. Disse ble derfor regnet blant hedningene.
9[75]:4 Men andre av dem var tvilende og håpet ikke på å bli frelst på
grunn av de gjerninger de hadde gjort. og andre var
dobbeltmoralske og skilte seg imellom. For disse da som var
dobbeltmoralske på grunn av sine gjerninger, er det fortsatt omvendelse; men
deres omvendelse bør være rask, så deres bolig kan være innenfor tårnet; men
for dem som ikke omvender seg, men fortsetter i sine fornøyelser, er døden nær.
10[76]:1 "Men de som ga fra seg stavene sine grønne, men med de
ytterste ender visne og med sprekker; disse ble alltid funnet gode og trofaste
og herlige i Guds øyne, men de syndet til det ytterste
grad på grunn av små ønsker og fordi de hadde noe imot hverandre.Men
da de hørte mine ord, omvendte de fleste seg raskt, og deres bolig ble tildelt
i tårnet.
10[76]:2 Men noen av dem var dobbeltmoralske, og noen som var dobbeltsinnede, gjorde større uenighet. I disse er det da
fortsatt et håp om omvendelse, fordi de alltid ble funnet gode; og knapt en av
dem skal dø.
10[76]:3 Men de som ga fra seg stavene sine, visne, men med en liten del
grønne, dette er de som trodde, men drev lovløshetens gjerninger. Likevel
skilte de seg aldri fra Gud, men bar navnet med glede og tok gjerne imot Guds
tjenere i sine hus. Så da de hørte om denne omvendelsen, angret de uten å
vakle, og de praktiserte all fortreffelighet og rettferdighet.
10[76]:4 Og noen av dem lider til og med villig forfølgelse, vel vitende
om de gjerninger de gjorde. Alle disse skal da ha sin bolig i tårnet.»
11[77]:1 Og etter at han hadde fullført tolkningene av alle stengene, sa
han til meg: "Gå og si til alle mennesker at de
skal omvende seg, og de skal leve for Gud; for Herren i sin medlidenhet sendte
meg for å gi omvendelse til alle, selv om noen av dem ikke fortjener det for
sine gjerninger, men langmodige Herren vil at de som er kalt ved hans Sønn,
skal bli frelst."
11[77]:2 Jeg sier til ham: "Herre, jeg håper at alle når de hører
disse ordene vil omvende seg, for jeg er overbevist om at hver og en, når han
fullt ut kjenner sine egne gjerninger og frykter Gud, vil omvende seg."
11[77]:3 Han svarte og sa til meg: "Så mange," [sier han,]
"som [omvender seg] av hele sitt hjerte [og] renser seg fra alle de onde
gjerningene som er nevnt ovenfor og ikke legger noe mer til sine synder, skal
motta helbredelse fra Herren for sine tidligere synder, med mindre de er dobbeltsinnede med hensyn til disse budene, og de skal leve
for Gud. [Men så mange,» sier han, «som legger til sine synder og vandrer i
denne verdens lyster, skal dømme seg selv til døden .]
11[77]:4 Men vandrer du i mine bud og lever [for Gud! ja, og så mange
som vandrer i dem og gjør rett, skal leve for Gud."]
11[77]:5 Etter å ha vist meg alt dette [og fortalt meg dem] sa han til
meg; "Nå vil jeg forkynne (til deg) resten etter noen få dager."
Lignelse 9
1[78]:1 Etter at jeg hadde skrevet ned budene og lignelsene om hyrden,
omvendelsens engel, kom han til meg og sa til meg: "Jeg ønsker å vise deg
alt som Den Hellige Ånd, som talte med deg i Kirkens skikkelse, viste deg. For
den Ånden er Guds Sønn.
1[78]:2 For da du var svakere i kjødet, ble det ikke kunngjort deg ved
en engel; men da du ble satt i stand ved Ånden og ble mektig i din styrke, slik
at du til og med kunne se en engel, da ble bygningen av tårnet til slutt
åpenbart for deg gjennom Kirken. På rettferdig og anstendig måte har du sett
alle ting, (instruert) som det var av en jomfru; men nå ser du (blir instruert)
av en engel, men av den samme Ånd;
1[78]:3 men du må lære alt mer nøyaktig av meg. For også til dette ble
jeg utnevnt av den herlige engel til å bo i ditt hus, for at du skulle se alle
ting mektig, i intet forferdet, likesom før."
1[78]:4 Og han tok meg med til Arcadia, til et
visst avrundet fjell, og satte meg på toppen av fjellet og viste meg en stor
slette, og rundt sletten tolv fjell, hvor fjellene var forskjellige utseende.
1[78]:5 Den første var svart som sot; den andre var naken, uten
vegetasjon; den tredje var tornet og full av tjern;
1[78]:6 den fjerde hadde vegetasjonen halvvisnet, den øvre del av
gresset grønn, men delen ved røttene visnet, og noe av gresset ble visnet hver
gang solen hadde svidd det;
1[78]:7 det femte fjellet hadde grønt gress og var ulendt; det sjette
fjellet var fullt av kløfter hele veien, noen små og noen store, og kløftene
hadde vegetasjon, men gresset var ikke særlig frodig, men snarere som om det
var visnet;
1[78]:8 Det syvende fjellet hadde smilende vegetasjon, og hele fjellet
var i en blomstrende tilstand, og storfe og fugler av alle slag beite på det
fjellet. og jo mer buskapen og fuglene beite, desto mer blomstret urten fra det
fjellet. Det åttende fjellet var fullt av kilder, og alle slags skapninger fra
Herren drakk av kildene på det fjellet.
1[78]:9 Det niende fjellet hadde ikke vann i det hele tatt, og det var
helt øde; og det hadde i seg ville dyr og dødelige krypdyr som ødelegger
menneskeheten. Det tiende fjellet hadde veldig store trær og var uhyggelig hele
veien, og under skyggen lå sauer og hvilte og beite.
1[78]:10 Det ellevte fjellet var tett skog over det hele, og trærne på
det var meget produktive, dekket med forskjellige slags frukter, slik at en som
så dem, ville ønske å spise av fruktene deres. Det tolvte fjellet var helt
hvitt og dets utseende var muntert; og fjellet var det vakreste i seg selv.
2[79]:1 Og midt på sletten viste han meg en stor hvit klippe som steg
opp fra sletten. Steinen var høyere enn fjellene, den var firkantet, slik at
den kunne inneholde hele verden.
2[79]:2 Denne klippen var gammel og hadde en port hugget ut av den; men
porten syntes jeg var hugget ut ganske nylig. Og porten glitret bortenfor
solens glans, så jeg undret meg over portens glans.
2[79]:3 Og rundt porten sto tolv jomfruer. De fire da som stod ved
hjørnene syntes jeg var mer strålende (enn resten); men de andre var likeså
strålende; og de stod ved portens fire kvarterer, og jomfruer stod parvis
mellom dem.
2[79]:4 Og de var kledd i tunikaer av lin og omgjordt
på en pen måte, med fri høyre skulder, som om de hadde tenkt å bære en byrde.
Slik var de forberedt, for de var veldig blide og ivrige.
2[79]:5 Etter at jeg hadde sett disse tingene, undret jeg meg over
storheten og herligheten av det jeg så. Og igjen ble jeg forvirret angående
jomfruene, at de var sarte som de stod opp som mennesker, som om de hadde til
hensikt å bære hele himmelen.
2[79]:6 Og hyrden sa til meg: "Hvorfor stiller du spørsmål ved deg
selv og er forvirret og bringer tristhet over deg selv? For alt du ikke kan
fatte, prøv det ikke, hvis du er klok, men bed til Herren at du kan få innsikt
til å forstå dem.
2[79]:7 Det som er bak deg, kan du ikke se, men det som er foran deg,
ser du. De tingene du derfor ikke kan se, enn si, og ikke plage deg selv (om dem; men de tingene du ser, disse behersker du, og vær ikke
for nysgjerrig på resten; men jeg vil forklare deg alt jeg vil vis deg.
Hold derfor øye med det som er igjen."
3[80]:1 Jeg så seks menn komme, høye og herlige og like av utseende, og
de tilkalte en mengde menn. Og de andre som også kom, var høye menn og vakre og
mektige. Og de seks mennene befalte dem å bygge et tårn over porten. Og det lød
en stor lyd fra de mennene som var kommet for å bygge tårnet, mens de løp hit
og dit rundt porten.
3[80]:2 For jomfruene som sto rundt porten sa til mennene at de skulle
skynde seg for å bygge tårnet. Nå hadde jomfruene spredt ut hendene, som om de
ville ta noe fra mennene.
3[80]:3 Og de seks mennene beordret steiner å komme opp fra et visst
dypt sted og gå til bygningen av tårnet. Og det steg opp ti firkantede og
polerte steiner, hugget fra et brudd.
3[80]:4 Og de seks menn kalte til jomfruene og beordret dem å bære alle
steinene som skulle gå til tårnbygningen, og gå gjennom porten og gi dem til
mennene som skulle til å bygge tårnet.
3[80]:5 Og jomfruene la de første ti steinene som steg opp fra dypet på
hverandre, og de bar dem sammen, sten for stein.
4[81]:1 Og akkurat da de stod sammen rundt porten, bar de i den
rekkefølgen de som syntes å være sterke nok og hadde bøyd seg under hjørnene på
steinen, mens de andre bøyde seg ved siden av steinen. Og så bar de alle
steinene. Og de bar dem rett gjennom porten, som de var befalte, og overrakte
dem til mennene for tårnet; og disse tok steinene og bygde.
4[81]:2 Nå ble tårnet bygget på den store klippen og over porten. De ti
steinene ble da satt sammen, og de dekket hele berget. Og disse dannet
grunnlaget for byggingen av tårnet. Og [klippen og] porten støttet hele tårnet.
4[81]:3 Og etter de ti steinene kom andre tjuefem steiner opp fra dypet,
og disse ble montert inn i tårnets bygning og ble båret av jomfruene, som de
tidligere. Og etter disse kom trettifem steiner opp. Og disse ble likeledes
montert i tårnet. Og etter disse kom det opp andre førti steiner. og alle disse ble satt inn i tårnet. Så det ble laget fire
rader i fundamentet til tårnet.
4[81]:4 Og (steinene) sluttet å komme opp fra dypet, og bygningsmennene
stanset likeså for en liten stund. Og atter ga de seks mennene ordre til
mengden av folket å hente inn steiner fra fjellene for å bygge tårnet.
4[81]:5 De ble ført inn fra alle fjellene, av forskjellige farger,
formet av mennene, og ble overlevert til jomfruene; og jomfruene bar dem rett
gjennom porten og overleverte dem for å bygge tårnet. Og da de forskjellige
steinene ble plassert i bygningen, ble de alle like og hvite, og de mistet sine
forskjellige farger.
4[81]:6 Men noen steiner ble levert inn av mennene til bygningen, og
disse ble ikke lyse; men likesom de ble plassert, ble de funnet på samme måte;
for de ble ikke overlevert av jomfruene, og de var ikke ført inn gjennom
porten. Disse steinene var da stygge i bygningen av tårnet.
4[81]:7 Da de seks menn så steinene som var stygge i bygningen, beordret
de at de skulle fjernes og bæres ned til sitt eget sted de ble hentet fra.
4[81]:8 Og de sa til mennene som førte steinene inn: "Avhold deg
helt fra å levere inn steiner til bygningen, men plasser dem ved tårnet, så
jomfruene kan bære dem gjennom porten og levere dem inn til bygningen. For
hvis," [sier de] ikke båret inn gjennom porten av hendene til disse
jomfruene, kan de ikke endre fargene sine. Arbeid derfor ikke, [sier de,]
"forgjeves."
5[82]:1 Og bygningen var ferdig den dagen, men tårnet ble ikke endelig
ferdig, for det skulle bæres opp [ennu] høyere. og det ble opphør i bygget. Og de seks mennene bød
bygningsmennene å trekke seg tilbake for en kort tid [alle sammen] og hvile. men jomfruene beordret de ikke å trekke seg tilbake fra tårnet.
Og jeg trodde jomfruene ble overlatt til å vokte tårnet.
5[82]:2 Og etter at alle hadde trukket seg tilbake, sier jeg til hyrden:
"Hvordan er det, sir," sier jeg, "at byggingen av tårnet ikke
ble fullført?" "Tårnet," sier han, "kan ennå ikke endelig
ferdigstilles, før dets herre kommer og tester denne bygningen, så hvis noen
steiner blir funnet smuldrende, kan han bytte dem; for tårnet bygges etter hans
vilje."
5[82]:3 "Jeg vil gjerne vite, herre," sier jeg, "hva er
denne bygningen til dette tårnet, og om klippen og porten og fjellene og
jomfruene og steinene som kom opp fra dype, og ble ikke formet, men gikk
akkurat som de var inn i bygningen;
5[82]:4 og derfor ble det først lagt ti steiner i grunnvollene, så fem
og tjue, så trettifem, så førti, og angående de steinene som hadde gått til
bygningen og ble fjernet igjen og lagt bort i sine egne. sted - angående alle
disse tingene, still min sjel i ro, Sir, og forklar dem for meg."
5[82]:5 "Hvis," sier han, "du ikke blir funnet besatt av
en uvirksom nysgjerrighet, skal du vite alt. For om noen dager skal vi komme
hit, og du skal se fortsettelsen som innhenter dette tårnet og skal forstå alle
lignelsene nøyaktig."
5[82]:6 Og etter noen dager kom vi til stedet hvor vi hadde sittet, og
han sa til meg: La oss gå til tårnet, for eieren av tårnet kommer for å
undersøke det. Og vi kom til tårnet, og det var ingen ved det, bortsett fra
jomfruene alene.
5[82]:7 Og hyrden spurte jomfruene om tårnherren var kommet. Og de sa at
han ville være der direkte for å inspisere bygningen.
6[83]:1 Og se, etter en liten stund ser jeg en
rekke mange menn komme, og midt iblant en mann av så høy vekst at han toppet
tårnet.
6[83]2 Og de seks mennene som hadde tilsyn med bygningen, gikk med ham
på høyre og venstre side, og alle som arbeidet ved bygningen var med ham, og
mange andre herlige tjenere rundt ham. Og jomfruene som så på tårnet løp opp og
kysset ham, og de begynte å gå ved siden av ham rundt tårnet.
6[83]:3 Og denne mannen inspiserte bygningen så nøye at han kjente hver
eneste stein; og han holdt en stang i hånden og slo hver eneste stein som var
bygget inn.
6[83]:4 Og da han slo, ble noen av steinene svarte som sot, andre
mugget, andre sprakk, andre brøt av, andre ble verken hvite eller svarte, andre
grove og passet ikke inn med de andre steinene, og andre med mange flekker;
dette var de forskjellige aspektene ved steinene som ble funnet uheldige for
bygningen.
6[83]:5 Så befalte han at alle disse skulle fjernes fra tårnet og legges
ved siden av tårnet, og andre steiner skulle bringes og settes på plass.
6[83]:6 Og bygningsmennene spurte ham fra hvilket fjell han ønsket at
steiner skulle bringes og settes på plass. Og han ville ikke ha dem hentet fra
fjellene, men befalte dem å bli hentet fra en slette som var nær.
6[83]:7 Og sletten ble gravd, og steiner ble funnet der lyse og
firkantede, men også noen av dem var runde. Og alle steinene som var noe sted
på den sletten, ble brakt hver og en av dem, og ble båret gjennom porten av
jomfruene.
6[83]8 Og de firkantede steinene ble hugget og satt på stedet for dem
som var blitt fjernet. men de runde ble ikke plassert i bygningen, fordi de var
for harde til å formes, og det gikk tregt å arbeide med dem. Så de ble plassert
ved siden av tårnet, som om de skulle formes og plasseres i bygningen; for de
var veldig lyse.
7[84]:1 Så da, etter å ha fullført disse ting, kalte den herlige mannen
som var herre over hele tårnet hyrden til seg og ga ham alle steinene som lå
ved siden av tårnet, og som var kastet ut. fra bygningen og sa til ham:
7[84]:2 "Rens disse steinene omhyggelig og sett dem i tårnets
bygning, disse, mener jeg, som kan passe med resten, men de som ikke passer,
kast langt bort fra tårnet."
7[84]3 Etter å ha gitt denne ordren til hyrden, dro han fra tårnet
sammen med alle dem han hadde vært med. Og jomfruene sto rundt tårnet og så på
det.
7[84]:4 Jeg sier til hyrden: Hvordan kan disse steinene gå igjen til bygningen
av tårnet, ettersom de er blitt avvist? Han sier til meg som svar; "Ser
du", sa han, "disse steinene?" Jeg ser dem, Sir," sier jeg.
"Jeg selv," sier han, "vil forme størstedelen av disse steinene
og sette dem inn i bygningen, og de skal passe inn med de gjenværende
steinene."
7[84]:5 "Hvordan, herre," sier jeg, "kan de, når de er
meislet, fylle den samme plassen?" Han sa til meg som svar: "Så mange
som blir funnet små, skal settes inn i midten av bygningen, men så mange som er
større, skal settes nærmere utsiden, og de skal binde dem sammen."
7[84]6 Med disse ordene sa han til meg: La oss gå bort, og la oss om to
dager komme og rense disse steinene og legge dem inn i bygningen; for alt rundt
tårnet skal gjøres rent. for ikke at mesteren plutselig kommer og finner
tårnets kretsløp skittent, og han blir sint, og derfor skal disse steinene ikke
gå til bygningen av tårnet, og jeg vil fremstå som uforsiktig i min herres
øyne."
7[84]7 Og etter to dager kom vi til tårnet, og han sa til meg: "La
oss inspisere alle steinene og se de som kan gå til bygningen." Jeg sier
til ham: "Herre, la oss inspisere dem."
85:1 Og med det første begynte vi å inspisere de svarte steinene; og
akkurat som de var da de ble satt bort fra bygningen, ble de også funnet. Og
hyrden befalte at de skulle fjernes fra tårnet og legges på den ene siden.
85:2 Så undersøkte han de som var muggsopp, og han tok og formet mange
av dem og befalte jomfruene å ta dem opp og sette dem inn i bygningen. Og
jomfruene tok dem opp og plasserte dem midt i tårnet. Men resten beordret han
plassert hos de svarte; for også disse ble funnet svarte.
8[85]:3 Så begynte han å undersøke dem som hadde sprekkene; og av disse
formet han mange, og han befalte dem å bli båret bort av jomfruenes hender for
å bygge. Og de ble plassert mot utsiden, fordi de ble funnet å være sunnere.
Men resten kunne ikke formes på grunn av antallet sprekker. Derfor ble de
kastet bort fra bygningen av tårnet.
85:4 Så fortsatte han med å inspisere de forkrøplede (steinene), og
mange av dem ble funnet svarte, og noen hadde fått store sprekker. og han bød også å legge disse sammen med dem som var blitt kastet
til side. Men de av dem som var igjen, renset og formet han og lot settes inn i bygningen. Så tok jomfruene dem opp og satte
dem inn i midten av tårnbygningen; for de var noe svake.
85:5 Så begynte han å undersøke dem som var halvt hvite og halvt svarte,
og mange av dem ble (nå) funnet svarte; og han befalte også disse å bli tatt
opp med dem som var blitt kastet til side. Men alle de andre ble [funnet hvite
og] tatt opp av jomfruene; fordi de var hvite, ble de utstyrt av [jomfruene]
selv i bygningen. Men de ble plassert mot utsiden, fordi de ble funnet sunne,
slik at de kunne holde sammen de som var plassert i midten; for ikke en eneste
av dem var for kort.
8[85]6 Så begynte han å undersøke det harde og grove; og noen få av dem
ble kastet bort, fordi de ikke kunne formes; for de ble funnet svært harde. Men
resten av dem ble formet [og tatt opp av jomfruene] og passet inn i midten av
tårnbygningen; for de var noe svake.
8[85]:7 Så fortsatte han med å undersøke dem som hadde flekkene, og noen
få av disse var blitt svarte og ble kastet bort blant de andre. men resten ble
funnet lyse og sunne, og disse ble montert av jomfruene i bygningen; men de ble
plassert mot utsiden på grunn av sin styrke.
9[86]1 Så kom han for å se på de hvite og runde steinene, og han sa til
meg: "Hva skal vi gjøre med disse steinene?" "Hvordan vet jeg
det, sir?" sier jeg [Og han sier til meg:] "Skjønner du ingenting om
dem?"
9[86]:2 "Jeg, herre," sier jeg, "har ikke denne kunsten,
jeg er heller ikke murer og kan heller ikke forstå." Ser du ikke,"
sier han, "at de er veldig runde; og hvis jeg ønsker å gjøre dem
firkantede, må veldig mye behov meisles bort fra dem? Likevel må noen av dem
nødvendigvis plasseres i bygningen."
9[86]:3 "Hvis da, herre," sier jeg, "det må være slik,
hvorfor plage deg selv, og hvorfor ikke velge ut dem du vil til bygningen og
sette dem inn i den?" Han valgte blant dem de store og de lyse og formet
dem; og jomfruene tok dem opp og satte dem inn i de ytre deler av bygningen.
9[86]4 Men resten som var igjen, ble tatt opp og lagt til side på
sletten de ble ført fra. de ble imidlertid ikke kastet bort, "Fordi,"
sier han, det gjenstår litt av tårnet som skal bygges. Og tårnmesteren er svært
opptatt av at disse steinene skal settes inn i bygningen, for de er veldig
lyse."
9[86]:5 Så ble tolv kvinner kalt, de vakreste av skikkelse, kledd i
svart, [omgjordt om og bar skuldrene] med håret
hengende løst. Og disse kvinnene, trodde, hadde et vill
blikk. Og hyrden bød dem å ta opp steinene som var kastet bort fra bygningen,
og å bære dem bort til de samme fjellene som de også var ført fra;
9[86]6 og de tok dem opp med glede og bar bort alle steinene og la dem
på stedet de var tatt fra. Og etter at alle steinene var tatt opp, og ikke en
eneste stein fortsatt lå rundt tårnet, sa hyrden til meg: "La oss gå rundt
tårnet og se at det ikke er noen feil på det." Og jeg fortsatte å gå rundt
det med ham.
9[86]:7 Og da hyrden så at tårnet var veldig vakkert i bygningen, ble
han overmåte glad; for tårnet var så godt bygget, at da jeg så det, begjærte
jeg å bygge det; for den var bygd av én stein, og den hadde en som passer i
den. Og steinverket så ut som om det var hugget ut i fjellet; for det syntes
jeg var en eneste stein.
10[87]:1 Og jeg, mens jeg gikk med ham, var glad for å se et så modig
syn. Og hyrden sa til meg: "Gå og ta med gips og
fin leire, så jeg kan fylle formene på steinene som er tatt opp og satt inn i
bygningen, for hele tårnets kretsløp skal gjøres glatt."
10[87]:2 Og jeg gjorde som han bød, og brakte dem til ham. "Hjelp
meg," sa han, "og arbeidet vil raskt bli fullført." Så fylte han
ut formene til steinene som hadde gått til bygningen, og beordret at tårnet
skulle feies og gjøres rent.
10[87]:3 Og jomfruene tok koster og feide, og de fjernet alt søppelet
fra tårnet og stenket vann, og stedet for tårnet ble gjort muntert og meget vakkert.
10[87]:4 Hyrden sa til meg: "Alt er nå renset," sier han,
". Hvis Herren kommer for å inspisere tårnet, har han ikke noe å klandre
oss for." Da han sa dette, ønsket han å gå bort.
10[87]:5 Men jeg tok tak i lommeboken hans og begynte å sverge ham ved
Herren at han skulle forklare meg alt det han hadde vist meg. Han sier til meg;
"Jeg er opptatt en liten stund, og så skal jeg forklare deg alt. Vent på
meg her til jeg kommer."
10[87]:6 Jeg sier til ham: "Herre, hva skal jeg gjøre når jeg er
her alene?" "Du er ikke alene," sier han; "for disse
jomfruene er her med deg." "Overvel meg da
til dem," sier jeg. Hyrden kaller dem til seg og sier til dem; "Jeg
anbefaler denne mannen til deg til jeg kommer," og han dro.
10[87]:7 Så jeg var alene med jomfruene; og de var mest glade og var
vennlige mot Meg, spesielt de fire av dem som var de mer strålende av utseende.
11[88]:1 Jomfruene sier til meg: "I dag kommer ikke hyrden
hit." "Hva skal jeg gjøre da?" sier jeg. "Bli for ham," sier de, "til om kvelden, og hvis
han kommer, vil han snakke med deg; men hvis han ikke kommer, skal du bli her
hos oss til han kommer."
11[88]:2 Jeg sier til dem: "Jeg vil vente på ham til kvelden, og
hvis han ikke kommer, vil jeg reise hjem og komme tilbake tidlig om
morgenen." Men de svarte og sa til meg; "Til oss ble du betrodd, du
kan ikke vike fra oss."
11[88]:3 "Hvor skal jeg da bli?" sier jeg, "skal jeg
bli?" "Du skal overnatte hos oss," sier de som en bror, ikke som
en ektemann; for du er vår bror, og fra nå av skal vi bo hos deg; for vi elsker
deg høyt." Men jeg skammet meg over å være sammen med dem.
11[88]:4 Og hun som syntes å være den øverste av dem, begynte å kysse og
omfavne meg; og de andre som så henne omfavne meg, begynte også de å kysse meg
og lede meg rundt i tårnet og leke med meg.
11[88]:5 Og jeg var blitt som en yngre mann, og jeg begynte på samme
måte å sporte med dem. For noen av dem begynte å
danse, [andre hoppet over] andre å synge. Men jeg tiet og gikk med dem rundt
tårnet og var glad i dem.
11[88]:6 Men da kvelden kom, ville jeg reise hjem; men de ville ikke
slippe meg, men holdt meg tilbake. Og jeg overnattet hos dem, og jeg sov ved
siden av tårnet.
11[88]:7 For jomfruene spredte sine linnekjoler på jorden og lot meg
legge meg midt iblant dem, og de gjorde ikke annet enn å be; og jeg ba med dem
uten opphør, og ikke mindre enn de. Og jomfruene gledet seg over at jeg ba så.
Og jeg ble der hos jomfruene til morgenen til den andre timen.
11[88]:8 Da kom hyrden og sa til jomfruene: "Har du gjort ham noen
skade?" «Spør ham», sier de. Jeg sier til ham: "Herre, jeg var glad
for å bo hos dem." "Hva spiste du?" sier han: "Jeg spiste,
Sir," sier jeg, "på Herrens ord hele natten." "Behandlet de
deg godt?" sier han. "Ja, sir," sier jeg.
11[88]:9 "Nå," sier han, "hva ville du høre først?"
"I den rekkefølgen som du viste meg, Sir, fra begynnelsen," sier jeg;
"Jeg ber deg, Sir, om å forklare meg nøyaktig i den rekkefølgen jeg skal
spørre deg." Som du vil," sier han, "så vil jeg tyde det for
deg, og jeg vil ikke skjule noe som helst for deg."
12[89]:1 "Først av alt, herre," sier jeg, "forklar meg
dette. Klippen og porten, hva er det?" "Denne klippen," sier
han, "og porten er Guds Sønn." "Hvordan, Sir," sier jeg,
"er steinen eldgammel, men porten nylig?" "Hør," sier han,
"og forstå, dumme mann.
12[89]:2 Guds Sønn er eldre enn hele hans skapning, så han ble Faderens
rådgiver i hans skaperverk. Derfor er han også gammel." "Men porten,
hvorfor er den ny, herre?" sier jeg.
12[89]:3 "Fordi," sier han, "han ble åpenbart i de siste
dager av fullbyrdelsen; derfor ble porten gjort ny, for at de som skal bli
frelst, kan gå inn gjennom den til Guds rike.
12[89]:4 Så du, sier han, at steinene som kom gjennom porten, har gått
til tårnets bygning, men at de som ikke kom gjennom det, ble kastet tilbake til
sitt eget sted? Jeg så, Sir," sier jeg. "Således," sier han,
"skal ingen komme inn i Guds rike uten at han mottar sin Sønns navn.
12[89]:5 For hvis du vil gå inn i en by, og den byen er omgitt av murer
og har bare én port, kan du gå inn i den byen uten gjennom den porten den har?»
«Hvorfor, hvordan, herre «, sier jeg, «er det mulig på annen måte?» «Hvis du da
ikke kan gå inn i byen uten gjennom porten selv,» sier han, «kan en mann ikke
gå inn i Guds rike uten ved navn Hans Sønn som er elsket av Ham.
12[89]:6 Så du, sier han, "menigheten som bygger tårnet?"
"Jeg så det, herre," sier jeg. "De, sier han, er alle herlige
engler. Med disse da Herren er omringet, men porten er Guds Sønn, det er kun
denne ene inngangen til Herren.Da
skal ingen gå inn til ham på annen måte enn ved hans Sønn.
12[89]:7 Så du, sier han, de seks mennene og den herlige og mektige
mannen iblant dem, ham som gikk rundt i tårnet og forkastet steinene fra
bygningen?» «Jeg så ham , Sir," sier jeg.
12[89]:8 "Det herlige menneske," sier han, "er Guds Sønn,
og de seks er de herlige engler som vokter ham på høyre og venstre side. Ikke
én av disse herlige engler," sier han, "skal gå inn til Gud uten ham;
den som ikke tar imot hans navn, skal ikke komme inn i Guds rike."
13[90]:1 "Men tårnet," sier jeg, "hva er det?"
"Tårnet," sa han, "hvorfor, dette er Kirken.
13[90]:2 "Og disse jomfruer, hvem er de?" "De," sier
han, "er hellige ånder, og ingen kan ellers finnes i Guds rike, med mindre
disse kler ham i klærne sine; for hvis du bare mottar navnet, men ikke mottar
klærne fra dem, du tjener ingenting.For
disse jomfruer er Guds Sønns krefter. Hvis du bærer navnet og ikke bærer hans
makt, skal du bære hans navn til ingen nytte.
13[90]:3 Og steinene, sier han, som du så kastet bort, disse bar navnet,
men de kledde seg ikke i jomfruens klær.» «Hva slags, herre,» sier jeg: «er
deres klær?» «Selve navnene», sier han, «er deres klær. Hver den som bærer Guds
Sønns navn, skal også bære navnene på disse; for selv Sønnen bærer navnene på
disse jomfruene.
13[90]:4 Så mange steiner,» sier han, «som du så gå
inn i tårnets bygning, overgitt av deres hender og ventet på bygningen, de er
blitt ikledd disse jomfruers makt.
13[90]:5 Derfor ser du at tårnet har laget en enkelt stein av klippen.
Slik skal også de som har trodd på Herren gjennom hans Sønn og kle seg i disse
åndene, bli én ånd og én kropp, og deres klær alle i én farge. Men de som bærer
jomfruenes navn, har sin bolig i tårnet.»
13[90]:6 "Så steinene, herre," sier jeg, "som er kastet
til side, hvorfor ble de kastet til side? For de gikk gjennom porten og ble
plassert i tårnbygningen av jomfruenes hender ."
"Siden alle disse tingene interesserer deg," sier han, "og du
spør flittig, lytt når du rører ved steinene som er kastet til side.
13[90]:7 Alle disse, [sier han,] "mottok Guds Sønns navn og mottok
likeså makten til disse jomfruene. Da de så mottok disse åndene, ble de styrket
og var sammen med Guds tjenere, og de hadde én ånd og én kropp [og én kappe];
for de hadde samme sinn, og de gjorde rettferdighet.
13[90]:8 Etter en viss tid ble de overtalt av kvinnene som du så, kledd
i svarte klær, med bare skuldre og løst hår og vakkert i form. Da de så dem,
begjærte de dem, og de kledde seg med sin makt, men de tok jomfruenes makt fra
seg.
13[90]:9 Så ble de kastet bort fra Guds hus og overgitt til disse
(kvinnene). Men de som ikke ble bedratt av disse kvinnenes skjønnhet, ble i
Guds hus. Så du har," sier han, "tolkningen av dem som ble kastet til
side."
13[90]:1 Hva da, herre, sier jeg, om disse menn, som er slike som de er,
skulle omvende seg og legge bort sitt begjær etter disse kvinnene og vende
tilbake til jomfruene og vandre i deres makt og i deres verk? Skal de ikke gå
inn i Guds hus?"
13[90]:2 "De skal gå inn," sier han, "hvis de legger bort
disse kvinnenes gjerninger og tar igjen jomfruenes makt og vandrer i deres
gjerninger. For dette er grunnen til at det var også et opphør i bygningen, for
at hvis disse omvender seg, kan de gå inn i tårnets bygning; men hvis de ikke
omvender seg, vil andre gå, og disse skal til slutt kastes bort.»
13[90]:3 For alt dette takket jeg Herren, fordi han hadde medlidenhet
med alle som påkalte hans navn, og sendte ut omvendelsens engel til oss som
hadde syndet mot ham, og forfrisket vår ånd, og , da
vi allerede var ødelagt og ikke hadde noe håp om liv, gjenopprettet livet vårt.
13[90]:4 "Nå, herre," sier jeg, "vis meg hvorfor tårnet
ikke er bygget på bakken, men på klippen og på porten." "Fordi du er
meningsløs," sier han, "og uten å forstå [stiller du
spørsmålet]." "Jeg er forpliktet, Sir," sier jeg, "til å
stille alle spørsmål til deg, fordi jeg absolutt ikke er i stand til å forstå
noe som helst; for alle er store og herlige og vanskelige for mennesker å
forstå."
13[90]:5 "Hør," sier han. "Guds Sønns navn er stort og
uforståelig og opprettholder hele verden. Hvis da hele skapningen blir holdt
oppe av Guds Sønn, hva synes du om dem som er kalt av ham, og bærer navnet til
Guds sønn, og vandre etter hans bud?
13[90]:6 Ser du da hva slags mennesker Han opprettholder? Selv de som
bærer hans navn av hele sitt hjerte. Han selv er da blitt deres grunnvoll, og
han holder dem med glede, fordi de ikke skammer seg over å bære hans
navn."
15[92]:1 "Forklar for meg, herre," sier jeg, "navnene på
jomfruene og kvinnene som er kledd i de svarte klærne." «Hør», sier han,
«navnene på de mektigere jomfruene, de som er stasjonert i hjørnene.
15[92]:2 Den første er tro, og den andre er kontinens,
og den tredje er kraft, og den fjerde er langmodig. Men de andre som er
stasjonert mellom dem har disse navnene - Enkelhet, Svigløshet,
Renhet, Munterhet, Sannhet, Forståelse, Samstemthet,
Kjærlighet. Den som bærer disse navnene og Guds Sønns navn, skal kunne gå inn i
Guds rike.
15[92]:3 Hør på samme måte, sier han, navnene på kvinnene som bærer de
svarte klærne. Av disse er også fire kraftigere enn resten; den første er
Vantro; den andre, omhu; den tredje, Ulydighet; den fjerde, bedrag; og deres
tilhengere kalles tristhet, ondskap, ondskap, opprørskhet, usannhet, dårskap,
baktalelse, hat. Den Guds tjener som bærer disse navnene skal se Guds rike, men
skal ikke gå inn i det."
15[92]:4 "Men de steinene, herre," sier jeg, "som kom fra
dypet og ble montert inn i bygningen, hvem er de?" "Den første,"
sier han, "selv de ti som ble lagt i grunnvollene, er den første
generasjonen; de tjuefem er den andre generasjonen av rettferdige menn; de
trettifem er Guds profeter og hans tjenere, de førti er apostler og lærere i
Guds Sønns forkynnelse."
15[92]:5 "Hvorfor, herre," sier jeg, "gav jomfruene også
inn disse steinene for å bygge tårnet og bar dem gjennom porten?"
15[92]:6 «Fordi disse først,» sier han, «bar disse åndene, og de skilte
aldri den ene fra den andre, verken åndene fra menneskene eller mennene fra
åndene, men åndene ble hos dem til de sovnet inn, og hvis de ikke hadde hatt
disse åndene med seg, ville de ikke blitt funnet nyttige for byggingen av dette
tårnet."
15[92]:1 "Vis meg enda mer, Sir," sier jeg. "Hva ønsker
du å vite foruten?" sier han. "Hvorfor, herre," sier jeg,
"kom steinene opp fra dypet, og hvorfor ble de plassert i bygningen, selv
om de bar disse åndene?"
15[92]:2 "Det var nødvendig for dem," sa han, "å reise
seg opp gjennom vann for at de kunne bli levendegjort;
for ellers kunne de ikke komme inn i Guds rike uten at de hadde lagt døden til
side. av deres [tidligere] liv.
15[92]:3 Så også disse som hadde sovnet, mottok Guds Sønns segl og gikk
inn i Guds rike. For før et menneske, sier han, "har båret Guds Sønns
navn, er han død; men når han har fått seglet, legger han sin død til side og
gjenopptar livet.
15[92]:4 Seglet er da vannet, så de går døde ned i vannet, og de kommer
levende opp. "således ble også dette seglet forkynt for dem, og de
benyttet seg av det for å komme inn i Guds rike."
15[92]:5 "Hvorfor, herre," sier jeg, "kom også de førti
steinene opp med dem fra dypet, selv om de allerede hadde fått seglet?"
«Fordi», sier han, «disse, apostlene og lærerne som forkynte Guds Sønns navn,
etter at de hadde sovnet inn i Guds Sønns kraft og tro, forkynte også for dem
som hadde sovnet inn før dem, og selv ga dem forkynnelsens segl.
15[92]:6 Derfor gikk de ned med dem i vannet og kom opp igjen. Men disse
gikk ned levende [og kom igjen levende opp]; mens de andre som hadde sovnet før
dem, gikk døde ned og kom opp levende.
15[92]:7 Så ved deres midler ble de levendegjort
til liv og kom til full kunnskap om Guds Sønns navn. Derfor kom de også opp med
dem og ble utstyrt med dem i tårnets bygning og ble bygget med dem uten å bli
formet; for de sovnet inn i rettferdighet og i stor renhet. Bare de hadde ikke
dette seglet. Da har du også tolkningen av disse tingene.» «Jeg har, sir,» sier
jeg.
17[94]:1 "Nå, herre, forklar meg om fjellene. Hvorfor er deres
former forskjellige fra hverandre og forskjellige?" «Hør», sier han.
"Disse tolv fjellene er [tolv] stammer som bor i hele verden. For disse
(stammene) ble Guds Sønn forkynt av apostlene."
17[94]:2 Men forklar meg, Herre, hvorfor de er forskjellige – disse
fjellene – og hver har et annet utseende.» «Hør her», sier han. «Disse tolv
stammene som bor i hele verden, er tolv nasjoner ; og
de er forskjellige i forståelse og i sinn. Så forskjellige, som du så at disse
fjellene var, slik er også variasjonene i disse nasjonenes sinn, og slik deres
forståelse. Og jeg vil vise deg oppførselen til hver enkelt."
17[94]:3 "Først, herre," sier jeg, "vis meg dette,
hvorfor fjellene var så forskjellige, men da steinene deres ble satt inn i
bygningen, ble de lyse og ensfarget, akkurat som
steinene som hadde kommet opp fra dypet."
17[94]:4 "Fordi," sier han, "alle nasjonene som bor under
himmelen, da de hørte og trodde, ble kalt ved Guds Sønns ene navn. Så etter å
ha mottatt seglet, hadde de én forstand og ett sinn, og én tro ble deres og en
kjærlighet, og de bar jomfruenes ånder sammen med navnet; derfor ble bygningen
av tårnet ensfarget, ja, strålende som solen.
17[94]:5 Men etter at de gikk inn sammen og ble ett legeme, gjorde noen
av dem seg urene og ble kastet ut av de rettferdiges samfunn og ble igjen slik
som de var før, eller rettere sagt enda verre.»
18[95]:1 "Hvordan, herre," sier jeg, "har de blitt verre
etter at de fullt ut kjente Gud?" «Den som ikke kjenner Gud,» sier han,
«og gjør ondskap, har en viss straff for sin ondskap, men den som kjenner Gud
fullt ut, burde ikke lenger begå ugudelighet, men å gjøre godt.
18[95]:2 Hvis da den som burde gjøre godt, begår ugudelighet, ser det
ikke ut til at han gjør større ugudelighet enn den som ikke kjenner Gud? Derfor
blir de som ikke kjenner Gud og gjør ondskap, dømt til døden; men de som har
kjent Gud og sett hans mektige gjerninger, og likevel gjør ondskap, skal få
dobbelt straff og dø for evig. På denne måten skal derfor Guds kirke bli
renset.
18[95]:3 Og når du så steinene fjernet fra tårnet og overgitt til de
onde ånder, skal også de bli kastet ut. og det skal være ett legeme av dem som
er renset, likesom tårnet, etter at det var blitt renset, ble gjort som av én
stein. Slik skal det også være med Guds menighet, etter at hun er blitt renset,
og de ugudelige og hyklere og spottere og dobbeltmoralske og de som begår ulike
former for ugudelighet er blitt kastet ut.
18[95]:4 Når disse er blitt kastet ut, skal Guds menighet være ett
legeme, én forstand, én sinn, én tro, én kjærlighet.
Og da skal Guds Sønn fryde seg og glede seg over dem, for at han har tatt imot
sitt folk rent.» «Stort og herlig, herre,» sier jeg, «er alt dette.
18[95]:5 Nok en gang, herre," [sier jeg,] "vis meg kraften og
gjerningene til hvert av fjellene, for at hver sjel som setter sin lit til
Herren, når den hører, kan prise hans store og vidunderlige og herlige
navn." "Hør," sier han, "til fjellenes og de tolv nasjoners
mangfold.
19[96]:1 Fra det første fjellet, som var svart, er de som har trodd
slike, opprørere og spottere mot Herren og forrådere
av Guds tjenere. For disse er det ingen omvendelse, men det er døden.Derfor er også de svarte,
for deres rase er lovløs.
19[96]:2 Og fra det andre fjellet, det nakne, er de som trodde, slike
som disse; hyklere og lærere av ondskap. Og disse er da som de tidligere ved
ikke å ha rettferdighetens frukt. For likesom deres fjell er ufruktbart, slik
har også slike mennesker et navn, men de er tomme for troen, og det er ingen
sannhetens frukt i dem. For disse tilbys da omvendelse, hvis de omvender seg
raskt; men hvis de drøyer, skal de ha sin død med den første."
19[96]:3 "Hvorfor, herre," sier jeg, "er omvendelse mulig
for dem, men ikke for de første? For deres gjerninger er nesten de samme."
"Av denne grunn," sier han, "er det omvendelse tilbudt for dem,
fordi de ikke spottet sin Herre og ikke ble svikere av Guds tjenere, men av
ønske om vinning spilte de hyklere og lærte hverandre [etter] syndige
menneskers begjær, men de skal betale en viss straff, men omvendelse er bestemt
for dem, fordi de ikke er blitt spottere eller forrædere.
20[97]:1 "Og fra det tredje fjellet, som hadde torner og torner, er
de som trodde slike; noen av dem er rike og andre er viklet inn i mange
forretningssaker. Tornene er de velstående og tornene er de som er blandet inn
i ulike forretningsforhold.
20[97]:2 Disse [som er blandet i mange og forskjellige forretningssaker]
holder seg [ikke] til Guds tjenere, men går på villspor og blir kvalt av sine
saker, men de rike holder seg uvillig til tjenerne av Gud, i frykt for at de
skulle bli bedt om noe av dem. Slike menn vil derfor neppe komme inn i Guds
rike.
20[97]:3 For likesom det er vanskelig å gå på tjerner med bare føtter,
slik er det også vanskelig for slike mennesker å komme inn i Guds rike.
20[97]:4 Men for alle disse er omvendelse mulig, men det må være raskt,
for at de nå kan vende tilbake til (siste) dager og gjøre noe godt i forhold
til det de unnlot å gjøre i tidligere tider. Hvis de da omvender seg og gjør
noe godt, skal de leve for Gud; men hvis de fortsetter med sine gjerninger,
skal de overgis til de kvinnene som skal drepe dem.
20[97]:1 "Og fra det fjerde fjellet, som hadde mye vegetasjon, visnet
den øvre delen av gresset grønt og delen mot røttene, og noe av det tørket opp
av solen, de som trodde er slike som disse de tvesinnede
og de som har Herren på sine lepper, men som ikke har ham i sitt hjerte.
20[97]:2 Derfor er deres grunnvoller tørr og uten kraft, og deres ord
lever bare, men deres gjerninger er døde. Slike menn er verken levende eller
døde. De er derfor som de dobbeltsinnede; for de dobbeltsinnede er verken grønne eller visne; for de er
verken levende eller døde.
20[97]:3 For likesom gresset deres ble visnet da det så solen, slik også
de dobbeltsinnede, når de hører om trengsel, tilber
ved sin feighet avguder og skammer seg over sin Herres navn.
20[97]:4 Slike er verken levende eller døde. Men også disse, hvis de
omvender seg raskt, skal kunne leve; men hvis de ikke omvender seg, blir de
allerede overgitt til kvinnene som berøver dem livet.
22[99]:1 "Og fra det femte fjellet, som hadde grønt gress og var
ulendt, er de som trodde slike; de er trofaste, men langsomme til
å lære og sta og selvbehagelige, som ønsker å vite alle ting, og likevel vet de
ingenting i det hele tatt.
22[99]:2 På grunn av dette stod deres sta og forstand på avstand fra
dem, og en tåpelig uforstand kom inn i dem; og de priser seg selv som å ha
forståelse, og de ønsker å være selvutnevnte lærere, selv om de er meningsløse.
22[99]:3 På grunn av dette hjertes stolthet er mange, mens de opphøyet
seg selv, blitt tomme; for en mektig demon er sta og tom selvtillit. Av disse
ble mange kastet bort, men noen omvendte seg og trodde, og underkastet seg dem
som hadde forstand, etter å ha lært sin egen meningsløshet.
22[99]:4 Ja, og de andre som tilhører denne klassen, tilbys omvendelse;
for de ble ikke ugudelige, men uforstandige og uforstandige. Hvis disse da
omvender seg, skal de leve for Gud; men hvis de ikke omvender seg, skal de ha
bolig hos kvinnene som gjør ondt mot dem.
23[100]:1 "Men de som trodde fra det sjette fjell, som hadde store
og små kløfter, og i kløftene visnet urt, er slike som disse;
23[100]:2 de som har små kløfter, dette er de som har noe mot hverandre,
og av deres baksnakking er de vissent i troen; men mange av disse omvendte seg
Ja, og resten skal omvende seg når de hører mine bud. for deres baksnakking er
liten, og de skal snart omvende seg.
23[100]:3 Men de som har store kløfter, disse er vedholdende i sine
baksnakkinger og bærer nag og nærer vrede mot hverandre. Disse ble deretter
kastet med en gang fra tårnet og avvist fra bygningen. Slike personer skal
derfor med vanskeligheter leve.
23[100]:4 Hvis Gud og vår Herre, som hersker over alle ting og har
myndighet over hele sin skapning, ikke bærer nag mot dem som bekjenner sine
synder, men er forsonet, gjør mennesket som er dødelig og fullt av synder , bære nag til mennesket, som om han var i stand til
å ødelegge eller redde ham?
23[100]:5 Jeg sier dere – jeg, omvendelsens engel – til alle som har
denne vranglæren, hold den bort fra dere og omvend dere, og Herren skal
helbrede deres tidligere synder hvis dere renser dere selv. fra denne demonen;
men hvis ikke, skal dere overgis til ham for å bli drept.
24[101]:1 "Og fra det syvende fjellet, hvor det var urter grønt og
smilende, og hele fjellet trivdes, og storfe av alle slag og himmelens fugler
beite av urten på det fjellet, og den grønne urten ,
som de spiste på, ble bare desto frodigere, de som trodde er slike;
24[101]:2 de var alltid enkle og uskyldige og velsignede, de hadde ikke
noe imot hverandre, men gledet seg alltid i Guds tjenere og kledd i disse
jomfruers Hellige Ånd, og alltid barmhjertig med alle mennesker og utenfor av
sitt arbeid dekket de enhvers behov uten bebreidelse og uten tvil.
24[101]:3 Da Herren så deres enkelhet og hele barnlighet, fikk de dem
til å bli overflødige i deres henders arbeid, og gav dem nåde i alle deres
gjerninger.
24[101]:4 Men jeg sier dere som er slike – jeg, omvendelsens engel –
forblir inntil enden slik dere er, og deres ætt skal aldri bli utslettet. For
Herren har satt dere til prøven og skrevet dere inn blant vårt tall, og hele
deres ætt skal bo hos Guds Sønn. for av hans Ånd har dere mottatt.
25[102]:1 "Og fra det åttende fjell, hvor var de mange kildene, og
alle Herrens skapninger drakk av kildene, de som trodde, er slike som disse;
25[102]:2 apostler og lærere, som forkynte for hele verden, og som lærte
Herrens ord i nøkternhet og renhet, og som slett ikke holdt tilbake for ond
begjær, men som alltid vandret i rettferdighet og sannhet, ja. likesom de også
mottok Den Hellige Ånd. Slike skal derfor ha sin inngang hos englene.
26[103]:1 "Og fra det niende fjell, som var ørken, som hadde
krypdyr og ville dyr i seg som ødelegger menneskeheten, de som trodde, er slike
som disse;
26[103]:2 de som har flekkene, er diakoner som utøvde sitt embete dårlig
og plyndret levebrødet til enker og foreldreløse barn, og tjente seg selv på de
tjenestene de hadde fått for å utføre. Hvis de da blir i det samme onde
begjæret, er de døde og det er ikke noe håp om liv for dem; men hvis de vender
om og fullfører sine tjenester i renhet, skal det være mulig for dem å leve.
26[103]:3 Men de som er milde, dette er de som nektet og ikke omvendte
seg til sin Herre, men som er blitt ufruktbare og øde, fordi de ikke holder seg
til Guds tjenere, men forblir alene, ødelegger de sine egne sjeler
.
26[103]:4 For som et vintreet som blir stående
alene i en hekk, hvis det møter omsorgssvikt, blir ødelagt og ødelagt av
ugresset, og med tiden blir vilt og ikke lenger nyttig for sin eier, slik også
mennesker av denne typen har gitt seg opp i fortvilelse og blitt ubrukelige for
sin Herre, ved å vokse vilt.
26[103]:5 Til disse kommer da omvendelse, med mindre de blir funnet å ha
fornektet av hjertet; men hvis en mann blir funnet å ha nektet av hjertet, vet
jeg ikke om det er mulig for ham å leve.
26[103]:6 Og dette sier jeg ikke om disse dager, at en mann etter å ha
fornektet skal få omvendelse; for det er umulig for ham å bli frelst som nå
skal fornekte sin Herre; men for dem som fornektet ham for lenge siden ser
omvendelse ut til å være mulig. Hvis en mann derfor vil omvende seg, la ham
gjøre det raskt før tårnet er fullført; men hvis ikke, skal han utryddes av
kvinnene og drepes.
26[103]:7 Og de forkrøplede, disse er de forræderske og baktalere; og de
ville dyrene som du så på fjellet, er disse. For som ville dyr med sin giftgift
og dreper en mann, slik forgifter og dreper også slike menneskers ord en mann.
26[103]:8 Disse blir da avbrutt fra sin tro ved den oppførsel de har i
seg selv; men noen av dem omvendte seg og ble frelst; og de andre som er av
denne typen kan bli frelst hvis de omvender seg; men hvis de ikke omvender seg,
skal de møte sin død fra de kvinnene hvis makt de er i besittelse av.
27[104]:1 "Og fra det tiende fjell, hvor var det trær som gjemt
noen sauer, de som trodde, er slike som disse;
27[104]:2 biskoper, gjestfrie personer, som til enhver tid med glede tok
imot Guds tjenere i sine hus uten hykleri. [Disse biskopene] ga til enhver tid
uten å opphøre de trengende og enkene i deres tjeneste og oppførte seg i renhet
til enhver tid.
27[104]:3 Disse [alle] skal da være i ly hos Herren for alltid. De som
har gjort disse tingene, er herlige i Guds øyne, og deres plass er også nå hos
englene, hvis de vil fortsette inntil enden med å tjene Herren.
27[104]:1 "Og fra det ellevte fjell, hvor var det trær fulle av
frukt, pyntet med forskjellige slags frukter, de som trodde, er slike som
disse;
27[104]:2 de som led for navnet [Guds Sønn], som også led villig av hele
sitt hjerte og ga sitt liv.»
27[104]:3 "Hvorfor, herre," sier jeg, "har alle trærne
frukt, men noen av fruktene deres er vakrere enn andre?" «Hør», sier han;
"alle så mange som noen gang har lidd for navnets skyld, er herlige i Guds
øyne, og alle disses synder ble tatt bort, fordi de led for Guds Sønns navn.
Her er hvorfor deres frukter er forskjellige, og noen overgår andre.
27[104]:4 «Så mange», sier han, «som de ble torturert og ikke nektet, da
de ble stilt inn for domstolen, men lett led, disse er desto mer herlige i
Herrens øyne; deres frukt er den som overgår ... Men så mange som blir feige og
ble fortapt i uvisshet, og vurderte i deres hjerter om de skulle fornekte eller
bekjenne, og likevel led, deres frukter er mindre, fordi denne planen gikk inn
i deres hjerte; for denne planen er ond, at en tjener skal fornekte sin egen
herre.
27[104]:5 Se derfor til, dere som har denne ideen, at ikke denne planen
forblir i deres hjerter, og dere dør for Gud. Men dere som lider for navnets
skyld, bør prise Gud, for Gud anså dere verdige til at dere skulle bære dette
navnet, og at alle deres synder skulle bli helbredet.
27[104]:6 Regn dere velsignet derfor! ja, tro heller at dere har gjort
en stor gjerning, hvis noen av dere skal lide for Guds skyld. Herren gir dere
liv, og dere merket det ikke; for deres synder tynget dere, og hvis dere ikke
hadde lidd for [Herrens navn], hadde dere dødd for Gud på grunn av deres
synder.
27[104]:7 Dette sier jeg til dere som vakler når det gjelder fornektelse
og bekjennelse. Bekjenn at dere har Herren, så dere ikke blir overgitt i
fengsel ved å fornekte ham.
27[104]:8 Hvis hedningene straffer sine slaver, hvis noen fornekter sin
herre, hva tror dere Herren vil gjøre mot dere, han som har myndighet over alle
ting? Bort med disse planene fra deres hjerter, så dere kan leve evig for
Gud."
27[104]:1 "Og fra det tolvte fjell, som var hvitt, er de som trodde
slike som disse; de som er som små spedbarn, hvis hjerte ikke
kommer inn i hjertet, og de fikk ikke vite hva ondskap er, men de ble som babes for alltid.
27[104]:2 Slike som disse bor da uten tvil i Guds rike, fordi de
besmittet Guds bud i intet, men fortsatte som spedbarn i samme sinn alle dager
i livet.
27[104]:3 Så mange av dere som fortsetter, sier han, og blir som
spedbarn som ikke har svik, skal være herlige enn alle dem som er blitt nevnt
før. for alle spedbarn er herlige i Guds øyne, og står først i hans øyne.
Salige er dere så mange som har lagt bort ondskapen fra dere og har ikledd dere
ugudelighet; dere skal leve for Gud, den høyeste av alle."
27[104]:4 Etter at han hadde fullført lignelsene om fjellene, sier jeg
til ham: «Herre, forklar meg nå om steinene som ble tatt fra sletten og
plassert i bygningen i rommet til steinene som var tatt fra tårnet, og om de
runde (steinene) som var plassert i bygningen, og om de som fortsatt var
runde".
27[104]:1 "Hør," sier han, "også angående alle disse
tingene. Steinene som ble tatt fra sletten og plassert i tårnbygningen i rommet
til de som ble avvist, er røttene til dette hvitt
fjell.
27[104]:2 Da de som trodde fra dette fjellet alle ble funnet uskyldige,
befalte tårnets herre at disse fra fjellets røtter skulle settes inn i tårnet.
For han visste at hvis disse steinene skulle gå inn i bygningen [av tårnet],
ville de forbli lyse og ikke en av dem ville bli svart.
27[104]:3 Men hvis han la til (steiner) fra andre fjell, ville han vært
nødt til å besøke tårnet igjen og rense det. Nå er alle disse funnet hvite, som
har trodd og som skal tro; for de er av samme type. Salig er denne typen, for
den er uskyldig!
27[104]:4 Hør nå også om de runde og blanke steinene. Alle disse er fra
det hvite fjellet. Nå her, derfor er de funnet rundt. Deres rikdom har
formørket og skjult dem litt for sannheten.
27[104]:5 Da Herren derfor skjønte deres sinn, *at de kunne favorisere
sannheten* og likeledes forbli gode, befalte han at deres eiendeler skulle
avskjæres fra dem, men ikke helt tas bort, slik at de kanskje være i stand til å gjøre noe godt med det som er blitt
overlatt til dem, og kanskje leve for Gud for at de kommer av et godt slag. Så
derfor er de blitt skåret litt bort og plassert i bygningen til dette
tårnet."
27[104]:1 "Men de andre (steinene), som har blitt værende rundt og
ikke er montert inn i bygningen, fordi de ennå ikke har mottatt segl, har blitt
erstattet i deres egen besittelse, for de ble funnet veldig runde
.
27[104]:2 For denne verden og forfengeligheten av deres eiendom må
utryddes fra dem, og da vil de passe inn i Guds rike. For det er nødvendig at
de kommer inn i Guds rike; fordi Herren har velsignet dette uskyldige slag. Av
denne typen skal da ingen omkomme. Ja, selv om noen av dem som blir fristet av
den ondeste djevelen har begått noen feil, skal han
raskt vende tilbake til sin Herre.
27[104]:3 Velsignet har jeg erklært dere alle til å være – jeg
omvendelsens engel – den av dere som er uskyldig som spedbarn, fordi deres del
er god og ærefull i Guds øyne.
27[104]a:4 Dessuten ber jeg dere alle, som har mottatt dette seglet, å
holde dere uskyldige og ikke bære nag, og ikke fortsett i deres ondskap eller i
minnet om bitterhetens forbrytelser. men bli av én ånd, og helbred disse onde
kløfter og ta dem bort fra dere, så eieren av flokkene
kan glede seg over dem.
27[104a]:5 For han skal glede seg hvis han finner alt i orden. Men om
han finner en del av flokken spredt, ve gjeterne.
27[104a]:6 For hvis gjeterne selv er blitt funnet spredt, hvordan vil de
svare for hjordene? Vil de si at de ble trakassert av flokken? Ingen tro vil
bli gitt dem. For det er en utrolig ting at en hyrde skal bli skadet av flokken
sin; og han vil bli straffet desto mer på grunn av sin løgn. Og jeg er hyrden,
og det må meg på det sterkeste avlegge regnskap for dere.
32[109]:1 «Rediger dere derfor, mens tårnet ennå er under bygging.
32[109]:2 Herren bor i mennesker som elsker fred; for ham er fred kjær;
men fra de stridbare og dem som er overgitt til ugudelighet holder han seg
langt borte. Gi ham derfor din ånd hel slik du mottok den.
32[109]:3 For antar du at du har gitt en fyldigere et helt nytt plagg og
ønsker å motta det hel igjen, men jo fyldigere gir det tilbake til deg i
stykker, vil du motta det slik? Vil du ikke straks flamme ut og angripe ham med
bebreidelser og si: "Kledet som jeg ga deg var helt; hvorfor har du revet
det og gjort det ubrukelig? Se, på grunn av riften som du har laget i det, kan
det ikke være til nytte." Vil du da ikke si alt dette til en metter om en
rift som han har gjort i klærne dine?
32[109]:4 Hvis du derfor er så fortørnet over klærne dine og klager
fordi du ikke har fått den hel tilbake, hva tror du at Herren vil gjøre mot deg,
Han som gav deg ånden hel, og du har gjort den helt ubrukelig, slik at den ikke
kan være til noen nytte for sin Herre? For bruken begynte å være ubrukelig, da
den ble ødelagt av deg. Vil derfor ikke denne ånds Herre straffe [deg med
døden] for denne gjerningen din?»
32[109]:5 "Visst," sa jeg, "alle dem som han finner og
fortsetter å bære ondskap, vil han straffe." "Tramp ikke," sa
han, "på hans barmhjertighet, men herliggjør ham heller, fordi han er så
langmodig med dine synder og er ikke lik deg. Øv deg på omvendelse som er
nyttig for deg.
33[110]:1 "Alt dette som er skrevet ovenfor, har jeg, hyrden,
omvendelsens engel, forkynt og talt til Guds tjenere. Hvis dere da tror og
hører mine ord og vandrer i dem, og endre dine veier,
du skal kunne leve. Men hvis dere fortsetter i ondskap og å bære ondskap, skal
ingen av dette slaget leve for Gud. Alt som skulle bli talt av meg er (nå)
blitt talt til dere. "
33[110]:2 Hyrden sa til meg: "Har du stilt meg alle spørsmålene
dine?" Og jeg sa: "Ja, Sir." "Hvorfor har du da ikke spurt
meg om formen på steinene som er plassert i bygningen, ved at vi fylte opp
formene deres?" Og jeg sa: "Jeg glemte det, Sir."
33[110]:3 "Hør nå," sa han, "angående dem. Dette er de
som har hørt mine bud nå og har praktisert omvendelse av hele sitt hjerte. Så
da Herren så at deres omvendelse var god og ren, og for at de kunne fortsette
der, beordret han at deres tidligere synder skulle utslettes. Disse formene var
deres tidligere synder, og de er blitt meislet bort for at de ikke skulle
vises."
Lignelse 10
1[111]:1 Etter at jeg hadde skrevet ut denne boken fullstendig, kom
engelen som hadde overgitt meg til hyrden, til huset hvor jeg var, og satte seg
på en sofa, og hyrden sto ved hans høyre hånd. Så kalte han meg og sa til meg
så;
1[111]:2 "Jeg har overgitt deg," sa han, "og huset ditt
til denne hyrden, for at du kunne bli beskyttet av ham." "Sant,
herre," sa jeg "hvis du derfor, sa han, "ønsker å bli beskyttet
mot all irritasjon og all grusomhet, å også ha suksess
i alle gode gjerninger og ord, og all rettferdighetens kraft, vandre i hans bud
som jeg har gitt deg, og du skal være i stand til å herske over all ondskap.
1[111]:3 For hvis du holder hans bud, skal all ond
begjær og denne verdens søthet være underlagt deg. dessuten skal suksess følge deg i alle gode gjerninger.
Omfavn hans alvor og selvbeherskelse, og fortell det til alle mennesker at han
er holdt i stor ære og verdighet hos Herren, og er en hersker med stor
autoritet og mektig i sitt embede. Til ham alene i
hele verden er det tildelt myndighet over omvendelse. Synes du han er mektig?
Likevel forakter dere alvoret og måteholden som han bruker mot dere."
2[112]:1 Jeg sier til ham: "Spør ham selv, herre, om jeg fra den
tiden han har vært i huset mitt har gjort noe uaktsomt, som jeg har fornærmet
ham."
2[112]:2 "Jeg vet selv," sa han, "at du ikke har gjort
noe galt, og heller ikke er i ferd med å gjøre det. Og derfor sier jeg disse
tingene til deg, for at du skal holde ut. For han har gitt en god beretning om
deg til meg. Du skal derfor si disse ordene til andre, for at også de som har
praktisert eller skal praktisere omvendelse, kan være av samme sinn som du, og
han kan gi meg et godt rykte om dem, og jeg til Herren."
2[112]:3 "Også jeg, herre," sier jeg, "forkynner for hver
mann Herrens mektige gjerninger; for jeg håper at alle som har syndet i
fortiden, hvis de hører dette, med glede vil omvende seg og gjenvinne
livet."
2[112]:4 "Fortsett derfor," sa han, "i denne tjenesten og
fullfør den inntil enden. For hver den som oppfyller hans bud skal ha liv; ja
en slik mann (skal ha) stor ære hos Herren. Men Den som ikke
holder hans bud, flykt fra sitt liv og står ham imot og ikke følger hans bud,
men overgir seg selv til døden, og hver enkelt blir skyldig i sitt eget blod.Men jeg ber deg adlyde disse
budene, og du skal ha et middel for dine synder.
3[113]:1 "Dessuten har jeg sendt disse jomfruene til deg, for at de
skal bo hos deg; for jeg har sett at de er vennlige mot deg. Derfor har du dem
som hjelpere, for at du skal være bedre i stand til å
hold hans bud, for det er umulig at disse bud holdes uten hjelp fra disse
jomfruer. Jeg ser også at de er glade for å være hos deg. Men jeg vil befale
dem at de slett ikke skal gå bort fra ditt hus.
3[113]:2 Bare du renser ditt hus; for i et rent hus vil de gjerne bo.
For de er rene og kyske og flittige og har nåde i Herrens øyne. Hvis de derfor
finner ditt hus rent, vil de bli hos deg; men hvis den minste forurensing
oppstår, skal de straks dra bort fra huset ditt. For disse jomfruene elsker
ikke forurensning i noen form."
3[113]:3 Jeg sa til ham: «Jeg håper, Herre, at jeg vil behage dem, så de
med glede kan bo i mitt hus for alltid, og akkurat som han som du overgav meg
til, ikke klager mot meg , så de skal heller ikke
klage."
3[113]:4 Han sa til hyrden: "Jeg merker," sier han, "at
han ønsker å leve som Guds tjener, og at han vil holde disse budene og plassere
disse jomfruene i en ren bolig. "
3[113]:5 Med disse ordene overgav han meg igjen til hyrden og kalte på
jomfruene og sa til dem: "I den grad jeg ser at dere er glade for å bo i
denne manns hus, anbefaler jeg dere ham og hans hus, at dere slett ikke går bort
fra hans hus." Men de hørte disse ordene med glede.
4[114]:1 Han sa da til meg: "Gå fra deg
som en mann i denne tjenesten, forkynn for enhver Herrens mektige gjerninger,
og du skal ha nåde i denne tjenesten. Den som derfor vandrer i disse bud, skal
leve og være lykkelig i sitt liv, men den som forsømmer dem, skal ikke leve og
være ulykkelig i sitt liv.
4[114]:2 Befal alle mennesker som er i stand til å gjøre rett, at de
ikke slutter å gjøre gode gjerninger; for det er nyttig for dem. Jeg sier
dessuten at enhver mann burde reddes fra ulykke; for den som har nød og lider
ulykke i sitt daglige liv, er i stor pine og nød.
4[114]:3 Den som derfor redder et slikt liv fra nød, vinner stor glede
for seg selv. For den som blir trakassert av denne typen ulykke, blir plaget og
torturert med like stor pine som en som er i lenker. For mange mennesker på
grunn av ulykker av denne typen, fordi de ikke orker dem lenger, legger
voldelige hender på seg selv. Den som kjenner ulykken til en slik mann og ikke
redder ham, begår stor synd og blir skyldig i mannens blod.
4[114]:4 Gjør derfor gode gjerninger, hver av dere som har mottatt
(goder) fra Herren, for at ikke byggingen av tårnet skal fullføres, mens dere
drøyer med å gjøre dem. For det er på din regning at arbeidet med bygget har
blitt avbrutt. Med mindre dere skynder dere å gjøre det rette, vil tårnet bli
fullført, og dere stengt ute."
4[114]:5 Da han var ferdig med å snakke med meg, reiste han seg fra
sofaen og gikk og tok med seg hyrden og jomfruene. Men han sa til meg at han
ville sende hyrden og jomfruene tilbake til huset mitt. .
.
Hyrden av Hermas